Risa Fさん
2023/07/13 10:00
秘密は秘密! を英語で教えて!
「私にならいいじゃん!教えて」と言われたので、「秘密は秘密!」と言いたいです。
回答
・A secret's a secret!
・What's said in private, stays in private!
・Loose lips sink ships!
You can tell me, can't you?
A secret's a secret!
「私にならいいじゃん!教えて」
「秘密は秘密だよ!」
「A secret's a secret!」は、「秘密は秘密だよ!」という意味で、秘密を守るべきだと強調する表現です。その秘密を打ち明けたい誘惑や、他人にその秘密を教えてしまいそうになったときなどに使われます。また、他者から秘密を知りたがる圧力に対抗するためにも使われます。信頼関係を重んじる、誠実さを示すなどのニュアンスも含まれます。
I trust you, but what's said in private, stays in private!
「あなたのことは信じてるけど、プライベートで話したことはプライベートのままにしてね!」
Sorry, but loose lips sink ships. I can't tell you the secret.
「ごめん、でも秘密は秘密! だから、その秘密は教えられないよ。」
「What's said in private, stays in private!」はプライベートな会話や秘密を他人に話さないように忠告する表現です。主に親しい人間同士の会話で使われます。一方、「Loose lips sink ships!」はもともと第二次世界大戦中のプロパガンダで、敵に有益な情報を漏らさないようにという意味でしたが、現在では任意の秘密や重要な情報を漏らさないように注意する時に使います。後者はより厳重な注意を促す表現です。
回答
・I said it’s a secret!
・I said it’s confidential!
「秘密は秘密!」は英語では I said it’s a secret! や I said it’s confidential! などで表現することができると思います。
I said it’s a secret! If this is found out, our company will be in big trouble.
(秘密は秘密!このことがバレたらうちの会社、大変なことになるよ。)
※ secret というと普通に「秘密」というニュアンスになると思いますが、confidential と言うと、より機密度の高い「機密事項」のようなニュアンスになります。
ご参考にしていただければ幸いです。