J

Jさん

2023/08/29 10:00

彼は秘密を守れない を英語で教えて!

おしゃべりな人がいるので、「彼は秘密を守れない」と言いたいです。

0 238
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/31 00:00

回答

・He can't keep a secret.
・He has a loose tongue.
・He spills the beans easily.

Don't tell him anything confidential, he can't keep a secret.
彼に何も秘密を話さないで、彼は秘密を守れないから。

「He can't keep a secret.」は、「彼は秘密を守れない」という意味です。誰かに話した秘密を他人に漏らさずに保持する能力が彼にはない、つまり、彼は秘密を誰かに話さずにいられない、というニュアンスです。このフレーズは、信頼性の低い人物を指すときや、その人が話したことを他人に話す可能性があると警戒する必要があるとき、またはその人がゴシップ好きであるときなどに使われます。

Be careful what you tell him, he has a loose tongue.
彼に何を話すか注意して、彼は秘密を守れないから。

Don't tell him anything confidential, he spills the beans easily.
何も秘密を彼に言わないで、彼は簡単に秘密を漏らします。

He has a loose tongueは人が口が軽く、秘密などを簡単に漏らす傾向があることを表す表現です。一方、He spills the beans easilyは特定の情報や秘密を簡単に話してしまうことを強調しています。「Loose tongue」は一般的な特性を指し、その人が常に口が軽いことを示します。しかし、「spills the beans」は特定の状況や一回限りの出来事を指すことが多いです。また、「spills the beans」は比較的カジュアルな表現で、「loose tongue」よりもやや口語的な感じがあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/21 17:58

回答

・He can't keep secrets.
・He is unable to keep secrets.

He can't keep secrets.
彼は秘密を守れない。

keep は「保つ」「維持する」などの意味を表す動詞ですが、「(秘密などを)守る」「(ルールなどに)従う」または「(ペットなどを)飼う」といった使い方もできます。また、secret は「秘密」や「秘密の」などの意味を表す言葉になります。

He can't keep secrets. You should be careful too.
(彼は秘密を守れない。君も気を付けた方がいいよ。)

He is unable to keep secrets.
彼は秘密を守れない。

can't より固いニュアンスにはなりますが be unable to でも「出来ない」という意味を表せます。

I don't want you to tell him about this. He is unable to keep secrets.
(このことは彼には言わないで欲しい。彼は秘密を守れない。)

役に立った
PV238
シェア
ポスト