Y Sakakibaraさん
2024/10/29 00:00
秘密を守って を英語で教えて!
友人が口を滑らすことが多いので、「もう少し秘密を守ってほしい」と言いたいです。
回答
・Keep this between us.
・This is just between you and me.
「ここだけの話にしてね」「内緒だよ」という意味で、秘密や内輪の話を共有する時に使います。親しい友人や同僚とのゴシップや、まだ公にできない計画を話す前置きにぴったり。「二人だけの秘密」という親密なニュアンスがあります。
Hey, I need to tell you something, but please, keep this between us, okay?
ねえ、ちょっと話したいことがあるんだけど、お願いだから、これは私たちの間だけの秘密にしておいてくれる?
ちなみに、「This is just between you and me.」は「ここだけの話なんだけど…」という感じで、相手を信頼して内緒話を切り出す時に使うフレーズだよ。他の人には言わないでね、という前置きで、噂話や個人的な意見をこっそり伝えたい時にぴったり。親しい友人や同僚との会話でよく使われるよ。
This is just between you and me, but I'd really appreciate it if you could be a bit more discreet.
これはここだけの話なんだけど、もう少し口を固くしてくれると本当にありがたいな。
回答
・Please keep it a secret.
「秘密を守って」は英語で上記のように表現できます。
keep は「保持する」「守る」、secret は「秘密」という意味で、直訳すると「それを秘密にしておいてください」となります。秘密を守ってほしい時に丁寧に頼む言い回しとしてよく使われます。
例文)
Please keep it a secret, okay? I don't want anyone to know.
秘密にしておいてね、誰にも知られたくないんだ。
また、少し柔らかく伝えたい場合には、以下の表現も使えます。
I’d appreciate it if you could keep this between us.
これを私たちの間だけにしておいてくれるとうれしい。
この言い方は、お願いする気持ちをより丁寧に伝えたいときに適しています。
秘密を守ってほしいという気持ちを伝えるときに使える便利なフレーズですので、ぜひ覚えておいてください!
Japan