LAYさん
2023/11/21 10:00
秘密を知って驚いた を英語で教えて!
ずっと知らなかった事で、ビックリしたので、「彼の秘密を知って驚いた」と言いたいです。
回答
・I was shocked to find out the secret.
・Discovering the secret blew me away.
・Unearthing the secret left me gobsmacked.
I was shocked to find out his secret.
彼の秘密を知って驚きました。
このフレーズは、話し手がある秘密を知ったときの驚きや衝撃を表しています。秘密が明かされるという事象に対して、話し手が予想外の事実を知り、それによって驚いた、あるいは混乱したという感情を強調しています。例えば、友人の意外な過去を知った時や、思いがけない事実を知らされた状況などに使えます。
Discovering his secret completely blew me away.
彼の秘密を知ったとき、完全に驚かされました。
Unearthing his secret left me gobsmacked.
彼の秘密を知ったことで、私は驚きのあまり言葉を失った。
Discovering the secret blew me awayは、秘密を知って非常に驚いた、感銘を受けた、または深く影響を受けたという意味で、口語的で一般的な表現です。一方、Unearthing the secret left me gobsmackedは、秘密を明らかにしたことで驚きあるいはショックを受けたことを表していますが、gobsmackedはイギリス英語のスラングで、特に強い驚きや驚愕を示します。したがって、後者はより強調的であり、少々ドラマチックまたは風変わりな表現として使われます。
回答
・I was surprised to learn his secret.
・His secret made me surprised.
単語は、「驚いた」は「驚かす」の意味の他動詞「surprise」を「be surprised」と受動態にして表すことができます。
構文は、主語(I)の後にbe動詞、動詞の過去分詞(surprised)、副詞的用法のto不定詞「彼の秘密を知って:to learn his secret」を続けて構成します。
たとえば"I was surprised to learn his secret."とすればご質問の意味になります。
他に「使役動詞+目的語+形容詞」の構文形式で「何かを~(形容詞)の状態にさせる」というニュアンスにして"His secret made me surprised."としても良いです。「彼の秘密には驚きました」の意味になります。念のためですが「surprised」は本文では形容詞として使われています。