matsudaさん
2023/11/21 10:00
彼女を知っていたので驚いた を英語で教えて!
彼氏が友達の事を知っていたので、「彼女を知っていたので驚いた」と言いたいです。
回答
・I was surprised because I knew her.
・Knowing her, I was taken aback.
・Her being someone I knew, I was astounded.
I was surprised because I knew her as my boyfriend's friend.
彼氏の友人として彼女を知っていたので、驚きました。
この文は、自分が知っている人が予期せぬ行動をしたり、予想外の場所に現れたりしたときに使われます。また、彼女を知っていることが驚きの要因になるシチュエーションでも使えます。例えば、彼女がテレビに出演していたり、突然海外に引っ越したなど、自分が知っている人が何か意外なことをしたときにこのフレーズを使うことができます。
Knowing her, I was taken aback when my boyfriend mentioned her.
彼女のことを知っていたので、彼氏が彼女の話をしたときには驚きました。
When I found out my boyfriend knew my friend, I said, Her being someone I knew, I was astounded.
彼氏が私の友達を知っていたと知った時、「彼女を知っていたので驚いた」と言いました。
Knowing her, I was taken abackというフレーズは、彼女の行動や言動に驚いたときに使われます。これは、彼女の通常の行動や性格とは異なる何かをしたときに使われることが多いです。
一方、Her being someone I knew, I was astoundedは、彼女の特定の行動や状況について驚きを表現するときに使われます。このフレーズは、彼女が予想外のことをしたり、予期しない状況にいたりするときに使われます。
回答
・I was surprised to find out he knew her.
・It shocked me that he was acquainted with her.
・I couldn't believe he already knew her.
「彼女を知っていたので驚いた」という感情を表現する際には、以下のような表現が使えます。
1. I was surprised to find out he knew her.
彼が彼女を知っていたと知って驚いた。
この表現では、「to find out」が「知る・分かる」という意味で使われ、彼が彼女を知っている事実が分かったことに驚きを示しています。
2. It shocked me that he was acquainted with her.
彼が彼女と知り合いだったことに驚いた。
「shocked」は「驚く」という意味で、彼が彼女を知っていることが意外であったことを強調しています。
3. I couldn't believe he already knew her.
彼が既に彼女を知っていたとは信じられなかった。
この表現では、「couldn't believe」が「信じられない」という意味で使われ、彼が彼女を知っていたことに対する強い驚きを表現しています。
これらの表現は、友達や彼氏が既に知り合いであったことに対する驚きや意外性を表す際に使えますよ。
ご参考になれば幸いです。