Konosuke

Konosukeさん

2023/11/21 10:00

小さなことを気に病まないほうがいいかな を英語で教えて!

大事な事でなくても気に病んでしまうので、「小さなことを気に病まないほうがいいかな」と言いたいです。

0 175
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/09 00:00

回答

・Maybe it's better not to sweat the small stuff.
・Perhaps it's best not to make a mountain out of a molehill.
・Don't let the little things get to you.

Don't worry too much about it, maybe it's better not to sweat the small stuff.
それについてあまり心配しないで、小さなことを気に病むよりは、気にしないほうがいいかもしれないね。

「Maybe it's better not to sweat the small stuff.」は、「些細なことにくよくよするのはやめた方が良いかもしれない」という意味です。これは、小さな問題や困難に対して過度に心配したり、ストレスを感じたりするのは時間やエネルギーの無駄であるという考え方を表します。このフレーズは、誰かが些細なことについて悩んでいる時や、小さな問題から大きな問題を作り出そうとしている時に使われます。

You seem to worry about small things. Perhaps it's best not to make a mountain out of a molehill.
あなたは小さなことを気に病むようですね。それよりは小さなことを大げさに考えない方がいいかもしれませんよ。

Don't let the little things get to you. You're better off without worrying about them.
小さなことに気を取られないで。それについて心配しない方がいいよ。

Perhaps it's best not to make a mountain out of a molehillは、小さな問題を大きな問題にしない方が良いと助言する時に使います。一方、Don't let the little things get to youは、些細なことによってあなたが心配したり、イライラしたりすることを防ぐように助言する時に使います。前者は問題の誇張に対する警告、後者はその問題に対する感情的反応に対する警告と言えます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/10 11:00

回答

・it's better not to worry about small things
・shouldn't be obsessed with small things

単語は、「気に病む」は動詞の「worry」または「obsess」を使います。

構文は、「~かな」は「I guess」と表現して、従属節を第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[better])に副詞的用法のto不定詞「小さなことを気に病まないほうが:not to worry about small things」を組み合わせて構成します。

たとえば"I guess it's better not to worry about small things."とすればご質問の意味になります。

他に「~しない方がいい」を「shouldn't」で表し、「気に病む」を意味する動詞「obsess」を受動態で使い"I guess I shouldn't be obsessed with small things."としても良いです。

役に立った
PV175
シェア
ポスト