Kinoshita

Kinoshitaさん

2023/11/21 10:00

水道の水は飲まないほうがいいですよね? を英語で教えて!

ホテルで、スタッフに「水道の水は飲まないほうがいいですよね?」と言いたいです。

0 238
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/06 00:00

回答

・It's best not to drink tap water, right?
・You shouldn't really drink the tap water, should you?
・Drinking from the tap isn't advisable, is it?

It's best not to drink tap water at this hotel, right?
「このホテルの水道水は飲まないほうがいいですよね?」

「It's best not to drink tap water, right?」は「水道水は飲まない方がいいよね?」という意味で、相手に自分の意見を確認したり、共感を求めたりするときに使います。特に、水道水の安全性や清潔さに疑問を持つ場合や、海外旅行先などで水道水が飲用に適していない状況で使われることが多い表現です。

You shouldn't really drink the tap water here at the hotel, should you?
ホテルの水道水は飲まない方がいいですよね?

Drinking from the tap isn't advisable here, is it?
ここでは水道水を飲むのは適していないですよね?

「You shouldn't really drink the tap water, should you?」は、相手がすでに蛇口の水を飲もうとしている、または飲んでいる状況で使われます。直訳すると「本当は蛇口の水を飲むべきではないよね?」となり、相手の行動に対する軽い非難や警告の意味合いが含まれます。
一方、「Drinking from the tap isn't advisable, is it?」はより一般的な状況で使われ、特定の人に対する指摘や非難ではなく、蛇口からの水を飲むこと自体が勧められないという事実について言及しています。直訳すると「蛇口からの水を飲むことは勧められないよね?」となります。

Nagisa

Nagisaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/21 14:17

回答

・Is it safe to drink the tap water here?
・Would you recommend drinking the tap wat
・Should I avoid drinking the water from t

ホテルでスタッフに水道の水を飲んで良いかを尋ねる際に使える英語の表現は以下の通りです。

1 Is it safe to drink the tap water here?
「Is it safe」は「安全か」という意味で、何かが安全であるかどうかを尋ねる際に使われます。
「Tap water」は水道水のことです。

I just checked into my room. Is it safe to drink the tap water here?
部屋にチェックインしたばかりです。水道水を飲んでも大丈夫ですか?

2 Would you recommend drinking the tap water?
「Would you recommend」は、「おすすめしますか」という意味で、相手の意見やアドバイスを求める際に使われます。

I'm not sure about the water quality. Would you recommend drinking the tap water?
水質がどうかわからないんです。水道水を飲むことをおすすめしますか?

3 Should I avoid drinking the water from the faucet?
「Should I avoid」は、「避けるべきか」という意味で、何かを避けるべきかどうかを尋ねる際に使われます。
「Faucet」は蛇口のことです。

I'm new to this area. Should I avoid drinking the water from the faucet?
この地域は初めてなんです。蛇口からの水を飲まない方がいいですか?

これらの表現は、特に水の安全性を確認する際に役立ちます。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV238
シェア
ポスト