
Komatsuさん
2025/02/25 10:00
男性は肉体面を気にかけ、一方で女性は精神面を気に掛ける を英語で教えて!
恋愛における男女の差を聞かれたときに「男性は肉体面を気にかけ、一方で女性は精神面を気に掛ける」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Men care about the physical, while women care about the mental.
・Men focus on their physical well-being, whereas women focus on their mental well-being.
・Men pay attention to their bodies, but women pay attention to their minds.
1. Men care about the physical, while women care about the mental.
男性は肉体面を気にかけ、一方で女性は精神面を気に掛ける。
care about は「気にかける、関心を持つ」という意味の表現です。the physical は「肉体的なこと」、the mental は「精神的なこと」を指します。while を使うことで、二つの対照的な傾向を示しています。
2. Men focus on their physical well-being, whereas women focus on their mental well-being.
男性は身体の健康に注目し、一方で女性は精神の健康に注目する。
focus on は「~に焦点を当てる」という意味の定番表現です。well-being は「健康、幸福」を指し、physical well-being は「身体の健康」、mental well-being は「精神の健康」という意味になります。whereas を使うことで、対照的な考え方を表現しています。
3. Men pay attention to their bodies, but women pay attention to their minds.
男性は自分の体に注意を払い、一方で女性は自分の心に注意を払う。
pay attention to は「~に注意を払う」という意味の頻出表現です。bodies は「肉体」、minds は「心・精神」を指し、but を使うことで対比を明確にしています。
参考になれば幸いです!