Kumiさん
2023/02/13 10:00
無理しないほうがいい を英語で教えて!
ジムで、メンバーさんに「無理しないほうがいいですよ」と言いたいです。
回答
・It's better not to push yourself too hard.
・You shouldn't overdo it.
・Don't bite off more than you can chew.
It's better not to push yourself too hard.
「無理しないほうがいいですよ」
「It's better not to push yourself too hard.」は「無理をしすぎない方がいい」という意味で、自分自身や他人に対して過度な努力やストレスをかけないようにアドバイスする際に使われます。具体的なシチュエーションとしては、仕事で過労になりそうな友人に対して、または学習などで自己を追い詰めすぎないように自分自身に言い聞かせる時などに使うことができます。適度な休息やリラクゼーションの大切さを伝える言葉です。
You're doing great, but remember, you shouldn't overdo it.
「よくやってますね、でも覚えておいてください、無理はしない方がいいですよ。」
Don't bite off more than you can chew at the gym.
ジムで無理をしないでください。
"You shouldn't overdo it."は主に、ある行為や努力を過度に行うことに対する警告やアドバイスとして使われます。例えば、運動や仕事における過度な努力やストレスに対して使います。
"Don't bite off more than you can chew."は、自分が処理できる以上の仕事や責任を引き受けないようにというアドバイスです。プロジェクトやタスクが多すぎて対応できない場合や、自分の能力を超えたことに挑戦しようとする際に使います。
回答
・Don't do something too hard
英語で「無理しないほうがいい」は
「Don't do something too hard」ということができます。
Don't do something(ドンドゥーサムシング)は
「〜をしないで」
too hard(トゥーハード)は
「〜をキツくしすぎる」という意味です。
doやsomethingは何か別の単語へ置き換えたり、
外したりすることもできます。
使い方例としては
「Don't train too hard」
(意味:無理しないほうがいいですよ)
このようにいうことができますね。