
Miyukiさん
2025/04/01 10:00
体調が元通りになるまで、無理をしないほうがいい を英語で教えて!
体調をくずしてしまった同僚に、「体調が元通りになるまで、無理をしないほうがいい」と言いたいです。
回答
・You shouldn’t push yourself until you’re fully recovered.
「体調が元通りになるまで、無理をしないほうがいい。」は上記のように表現できます。
You shouldn’t は助動詞 should not を使った表現で、「〜しないほうがいい」と相手にやさしくアドバイスする表現となります。push yourself は直訳すると「自分を押す」つまり、「無理をする」という意味の口語表現となります。なので、You shouldn’t push yourself とすることで無理をしない方がいいよと優しくアドバイスするフレーズになります。優しく誰かを労わる時に非常に使いやすい表現ですよ!
また接続詞である until「〜まで(ずっと)」は「〜するまでは無理しない方がいいよ」と文章の前半と後半をつなげる役割を果たしています!副詞の fully「完全に」recoveredは「回復した」です。be動詞と組み合わせることで「回復した状態にある」という現在の状態を表します。よって全て組み合わせると You shouldn’t push yourself until you’re fully recovered.「体調が元通りになるまで、無理をしないほうがいい。」と訳すことができます。
お役に立ちましたら幸いです!