プロフィール

Chippy
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
海外で育った経験を活かしたリアルな英語をお届けします!

1. Online Backlash ネット炎上 Online backlash は、インターネット上で特定の出来事や意見に対する強い反発を意味します。backlash は名詞で、「強い反発」、「逆風」という意味を持ちます。 例文: The video received online backlash for its controversial message. そのビデオは物議を醸すメッセージのせいでネットで炎上した。 *controversial :物議を醸す(形容詞) 2. Online Controversy ネット炎上 Online controversy は、インターネット上で広がる議論や対立を意味します。Controversy は名詞で、「論争」「議論」という意味を持っており、物事について意見が分かれる状態を指します!必ずしも反発(backlash)だけを意味するわけではなく、論争の広がりや熱気、対立の状況を示しため、より広い範囲で使える言葉です! 例文: Her comment caused a online controversy . 彼女の発言はインターネット上で大きな論争を引き起こした。 違いの簡単なまとめ: Online backlash は、ネット上での強い反発や否定的な反応に焦点を当てています。それに対し、Online controversy は、ネット上で起きる議論や対立を指します。必ずしもネガティブなものではなく、意見が分かれ、議論が活発に行われている状況に使います! 参考になりましたら幸いです!

1. Health-conscious ヘルシー志向 Health-conscious は「健康に気を遣う」「健康志向の」という意味で、形容詞として使います!健康に対する意識が高いことを指しています。ここでの conscious は、「〜を意識した」「〜を考えた」という意味の形容詞です。 例文: You're really health-conscious! あなたは本当に健康志向だね。 2. Health-minded ヘルシー志向 Health-minded は「健康を重視する」「健康を考えた」という意味で、こちらも形容詞です!ここでのMinded は、もともとは「心に思う」「気を使う」「注意を払う」という意味を持つ動詞 mind から来ています。そのため、minded は、「〜を意識的に考えている」「〜を重視している」といった意味合いを持ちます! 例文: He’s very health-minded. 彼はとても健康志向だね。 参考になりましたら幸いです!

1. special edition 番外編 特別版や特別企画を意味し、名詞として使われます!special「特別な」(形容詞)と edition「版」「回」(名詞)が組み合わさって「特別な回」や「番外編」を意味します。 例文 We’re going to air a special edition of the show. 番外編を放送する予定です。 *air:放送する(動詞) 2. bonus episode 番外編 こちらは「ボーナスエピソード」というニュアンスをより強調した表現になります。bonus は「特典」や「おまけ」(名詞)を意味し、episode は「エピソード」(名詞)を意味します。このフレーズは、特別に追加されたエピソードがあることをより強調した表現になると思います! 例文 We’re going to air a bonus episode of the show. 番外編を放送する予定です。 参考になりましたら幸いです!

1. Transfer 転勤 「転勤」や「異動」を表す言葉です。特に職場での勤務地変更に使われます。 動詞の場合は「転勤させる」、「異動させる」、名詞の場合は「転勤」、「異動」という意味を持ちます。 例文: I’m being transferred next month. 来月転勤します。 ちなみに、ここで be + ing の形(進行形)と受動態を使う理由は下記の通りです。 A:進行形→現在進行中の状態や近い未来に起こる出来事を表すため。 B:受動態→自分が行動の受け手、転勤させられる側であることを強調するため、transferred は受け身の形になります。 2. Relocation 転勤 relocation は「引っ越し」や「配置換え」を指す名詞ですが、転勤を意味する際にも使われます。転勤先への移動全体を指す場合に適しています。動詞として使用する場合は relocate「引っ越す」、「移動する」となります。 例文: I’m being relocated next month. 来月転勤します。 transfer は「転勤」「異動」という行為を強調するのに対し、relocation は「転勤」そのものの他、引っ越しの事実を強調したい場合に使われるイメージです。参考になりましたら幸いです!

「かくれんぼ」は上記のように呼ばれます。 hide は「隠れる」と、seek は「探す」という意味の 動詞です。この2つを and でつないで、hide-and-seek(かくれて→探す)、「かくれんぼ」(名詞)と呼びます。 例文: A: What are the kids doing outside? 子どもたち、外で何しているの? B: They’re playing hide-and-seek. かくれんぼしているよ。 ちなみに「鬼」は英語では特に名前はなく、seeker「探す人」(名詞)と呼ばれることがあります。 例文: I don’t want to be the seeker again! また鬼やりたくないよ! 参考になりましたら幸いです!