Shinya

Shinyaさん

2024/04/29 10:00

ネット炎上 を英語で教えて!

SNSや掲示板で誹謗中傷が殺到する「ネット炎上」は英語でどう言いますか?

0 312
tiramisu

tiramisuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/05/02 20:59

回答

・go viral for the wrong reasons
・face a backlash online

1. go viral for the wrong reasons
ネット炎上

「炎上」は日本独自のネットスラングですが、英語では直接的な単語は存在しません。そのため、状況やニュアンスに応じて go viral、face a backlash などを使い分けます。
go + 形容詞 で「〜の状態になる」という意味です。viral はSNSで「爆発的に拡散される」という意味でよく使われます。for the wrong reasons は、wrong は「間違った」、reasons は「理由」。セットで「よくない理由で」となります。

例文
He went viral for the wrong reasons after posting a controversial tweet.
彼は物議を醸すツイートで悪い意味でバズった(炎上した)。
※posting:投稿する
※ controversial tweet:物議を醸すツイート

2. face a backlash online
ネット炎上

face は動詞で「直面する」という意味です。a backlash は「反発」や「世論やSNSなどの強いネガティブな反応」を意味する名詞句で、online は 「ネット上で」という意味の副詞です。

例文
The celebrity faced a backlash online after making an insensitive comment.
その有名人は、不適切な発言をしたことでネット上で批判を受けた。
※celebrity:有名人
※insensitive comment:無神経なコメント

ぜひ、参考にしていただけると幸いです。

Chippy

Chippyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/30 11:18

回答

・Online Backlash
・Online Controversy

1. Online Backlash
ネット炎上

Online backlash は、インターネット上で特定の出来事や意見に対する強い反発を意味します。backlash は名詞で、「強い反発」、「逆風」という意味を持ちます。

例文:
The video received online backlash for its controversial message.
そのビデオは物議を醸すメッセージのせいでネットで炎上した。
*controversial :物議を醸す(形容詞)

2. Online Controversy
ネット炎上

Online controversy は、インターネット上で広がる議論や対立を意味します。Controversy は名詞で、「論争」「議論」という意味を持っており、物事について意見が分かれる状態を指します!必ずしも反発(backlash)だけを意味するわけではなく、論争の広がりや熱気、対立の状況を示しため、より広い範囲で使える言葉です!

例文:
Her comment caused a online controversy .
彼女の発言はインターネット上で大きな論争を引き起こした。

違いの簡単なまとめ:
Online backlash は、ネット上での強い反発や否定的な反応に焦点を当てています。それに対し、Online controversy は、ネット上で起きる議論や対立を指します。必ずしもネガティブなものではなく、意見が分かれ、議論が活発に行われている状況に使います!

参考になりましたら幸いです!

役に立った
PV312
シェア
ポスト