Shinyaさん
2024/04/29 10:00
ネット炎上 を英語で教えて!
SNSや掲示板で誹謗中傷が殺到する「ネット炎上」は英語でどう言いますか?
回答
・go viral for the wrong reasons
・face a backlash online
1. go viral for the wrong reasons
ネット炎上
「炎上」は日本独自のネットスラングですが、英語では直接的な単語は存在しません。そのため、状況やニュアンスに応じて go viral、face a backlash などを使い分けます。
go + 形容詞 で「〜の状態になる」という意味です。viral はSNSで「爆発的に拡散される」という意味でよく使われます。for the wrong reasons は、wrong は「間違った」、reasons は「理由」。セットで「よくない理由で」となります。
例文
He went viral for the wrong reasons after posting a controversial tweet.
彼は物議を醸すツイートで悪い意味でバズった(炎上した)。
※posting:投稿する
※ controversial tweet:物議を醸すツイート
2. face a backlash online
ネット炎上
face は動詞で「直面する」という意味です。a backlash は「反発」や「世論やSNSなどの強いネガティブな反応」を意味する名詞句で、online は 「ネット上で」という意味の副詞です。
例文
The celebrity faced a backlash online after making an insensitive comment.
その有名人は、不適切な発言をしたことでネット上で批判を受けた。
※celebrity:有名人
※insensitive comment:無神経なコメント
ぜひ、参考にしていただけると幸いです。
回答
・Online Backlash
・Online Controversy
1. Online Backlash
ネット炎上
Online backlash は、インターネット上で特定の出来事や意見に対する強い反発を意味します。backlash は名詞で、「強い反発」、「逆風」という意味を持ちます。
例文:
The video received online backlash for its controversial message.
そのビデオは物議を醸すメッセージのせいでネットで炎上した。
*controversial :物議を醸す(形容詞)
2. Online Controversy
ネット炎上
Online controversy は、インターネット上で広がる議論や対立を意味します。Controversy は名詞で、「論争」「議論」という意味を持っており、物事について意見が分かれる状態を指します!必ずしも反発(backlash)だけを意味するわけではなく、論争の広がりや熱気、対立の状況を示しため、より広い範囲で使える言葉です!
例文:
Her comment caused a online controversy .
彼女の発言はインターネット上で大きな論争を引き起こした。
違いの簡単なまとめ:
Online backlash は、ネット上での強い反発や否定的な反応に焦点を当てています。それに対し、Online controversy は、ネット上で起きる議論や対立を指します。必ずしもネガティブなものではなく、意見が分かれ、議論が活発に行われている状況に使います!
参考になりましたら幸いです!
Japan