Kaito Inazawa

Kaito Inazawaさん

2022/11/07 10:00

煙と炎が凄かった を英語で教えて!

近くで火事が起こった時に「煙と炎がすごかった」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 395
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/03 00:00

回答

・The smoke and flames were intense.
・The smoke and flames were fierce.
・The smoke and flames were overwhelming.

The smoke and flames were intense.
煙と炎がすごかった。

「The smoke and flames were intense.」とは、「煙と炎が激しかった」という意味で、火災や爆発、災害など燃え盛る火が関わる状況において使います。登場人物が火災を目の当たりにした場面や、その後の回想などで用いられる表現です。煙と炎の「激しさ」は、その火事が非常に大規模で猛烈であったことを強調しています。

The smoke and flames were fierce when the fire broke out nearby.
近くで火事が起きた時、煙と炎がすごかった。

The smoke and flames were overwhelming when the fire broke out nearby.
近くで火事が起こったとき、煙と炎がすごかった。

"The smoke and flames were fierce"はかなり強い炎や煙を描写しますが、必ずしも感情的な危機感や無力感を表現するわけではありません。自然災害や火事の報道などで使われることが多いです。

"The smoke and flames were overwhelming"は炎や煙が物理的にも感情的にも非常に強大で、人々がそれに対処しきれない様子を伝えます。遭遇した人が自分の体験を語るときなどに使うことが多いです。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/16 01:42

回答

・a lot of smoke and fire

煙と炎がすごかったと英語でいうには
「a lot of smoke and fire」
と言えます。

すごかったというのを英語にするのは難しいですが、
たくさんということが伝われば良いので
「a lot of」(アロットオブ)「たくさんの」という意味の
単語を使えればOKです。

smoke and fire(スモークアンドファイアー)は「煙と炎」です。

使い方例としては
「There was a lot of smoke and fire」
(意味:煙と炎がすごかったよ」

この様にいうことができますね。

役に立った
PV395
シェア
ポスト