Hiromiさん
2023/11/14 10:00
水はほとんど必要ない を英語で教えて!
友達に部屋に置く植物をプレゼントしたので、「水はほとんど必要ないよ」と言いたいです。
回答
・Hardly need any water.
・Water is barely needed.
・Water is scarcely required.
This plant hardly needs any water.
この植物はほとんど水を必要としないよ。
「Hardly need any water」は「ほとんど水が必要ない」という意味で、特に植物や生物が少量の水分で生存できるときや、あるいは乾燥地帯で生活する際に使うことが多い表現です。例えば、サボテンや多肉植物のように、乾燥に強く水分をほとんど必要としない植物を説明する際や、水分を節約しなければならない状況を説明する際などに使用します。
This plant is great because water is barely needed.
この植物は素晴らしいよ、だって水はほとんど必要ないんだから。
This plant I gave you as a gift is very low maintenance. Water is scarcely required.
あのプレゼントにした植物は非常に手間がかからないんだよ。水はほとんど必要ないよ。
Water is barely neededは、水がほとんど必要でないという意味で、水が全く必要ないわけではないが、ほんの少ししか必要でない場合に使用します。一方、Water is scarcely requiredは、水がほぼ全く必要でない、あるいは全く必要でないという極端な状況を表すのに使われます。つまり、「barely」は「わずかに」、「scarcely」は「ほとんどない」のニュアンスです。しかし、これらの違いは微妙であり、文脈によります。
回答
・hardly have to water
・rarely have to water
「水はほとんど必要ない」は「水遣りはほとんど必要ない」のニュアンスで「hardly have to water」の語の組み合わせで表現します。「water」は名詞ではなく「水をやる」の意味の動詞で使います。
構文は、主語「you」の後に「殆ど~ない」の意味の副詞「hardly」、助動詞的表現の「have to」、動詞原形「water」、目的語「plant」を続けて構成します。
たとえば"You hardly have to water the plant."とすれば「植物に水をやる必要はほとんどありません」の意味になりニュアンスが通じます。
また副詞「rarely」にも「殆ど~ない」の意味があるので"You rarely have to water the plant."としても前段と同じ意味になります。