Tsuyopon

Tsuyoponさん

Tsuyoponさん

格好の餌食 を英語で教えて!

2023/08/28 11:00

友人が歩きスマホをやめないので、「歩きスマホはスリの格好の餌食だよ。」と言いたいです。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/28 00:00

回答

・Easy prey
・Sitting duck
・A lamb to the slaughter

Your smartphone use while walking makes you easy prey for pickpockets.
「歩きスマホはスリの格好の餌食だよ。」

「Easy prey」は直訳すると「簡単な獲物」であり、比喩的には「簡単に騙される人」や「簡単に攻略できる相手」を指します。具体的な使われ方としては、詐欺師が高齢者や情報に疎い人々を狙う際に使われたり、競技や試合で力量の劣る相手を指す際に用いられます。また、戦略や計画を立てる際に、簡単に利用できる要素や、あるいは簡単に利益を得られる相手を指す表現としても使われます。

You're a sitting duck for thieves if you keep using your phone while walking.
歩きながらスマホを使い続けると、スリの格好の餌食になるよ。

By using your phone while walking, you're like a lamb to the slaughter for pickpockets.
歩きながらスマホを使うことで、君はスリの犠牲になる可能性が高いよ、まるで羊が屠殺されるように。

「Sitting duck」は、防衛手段がなく攻撃や詐欺などに簡単に狙われる状況を指す表現です。一方、「A lamb to the slaughter」は無防備な状態で危険な状況に無知のまま進んでいく様子を意味します。前者は防御の手段がない状況を、後者は無知や無邪気さが危険に繋がる状況を表します。

さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/19 03:41

回答

・easy prey, easy target
・sitting duck

1. easy prey, an easy target
Using a smartphone while walking makes you easy prey (an easy target) for pickpockets.
(歩きスマホはスリの格好の餌食です)

preyもtargetも「獲物」「餌食」という意味を持つことから「容易な獲物」と直訳できます。
preyは不可算名詞、targetは可算名詞であることから、前にa(an)がつくのはtargetの前のみとなることに注意しましょう。

2. sitting duck
Injured animals often become a sitting duck for predators.
(傷ついた動物はしばしば捕食動物にとって格好の餌食になります)

直訳すると「座っているアヒル(カモ)」です。座っているので隙がありますよね。無防備で攻撃しやすい対象に対して日本語でも「良いカモ」と言いますが、そのイメージです。

0 271
役に立った
PV271
シェア
ツイート