Rillaさん
2024/03/07 10:00
格好の餌食 を英語で教えて!
日本人は海外でよくお金を盗まれるので、「優しくて小さい日本人は格好の餌食だ」と言いたいです。
回答
・an easy target
・A sitting duck.
「an easy target」は、文字通り「簡単な標的」という意味。物理的な攻撃だけでなく、批判、冗談、詐欺、いじめなど、あらゆるネガティブなことの「格好の的」「カモ」にされやすい人や物を指します。反論しなそうなおとなしい人や、だまされやすそうな人がよく例えられます。
Kind and small Japanese people are an easy target for thieves abroad.
優しくて小さい日本人は、海外では泥棒にとって格好の餌食です。
ちなみに、「a sitting duck」は、水に浮かんでじっとしているカモが無防備なことから「格好の的」や「絶好のカモ」を意味する表現だよ。攻撃や批判に対して全く無防備な人や状況を指して使うんだ。例えば、パスワードを使い回している人は、ハッカーにとってまさに a sitting duck だね!
Japanese tourists, who are often kind and small, can be a sitting duck for thieves abroad.
優しい上に小柄なことが多い日本人観光客は、海外では泥棒にとって格好の餌食になりかねません。
回答
・easy prey
・easy target
easy prey
格好の餌食
easy は「簡単な」「楽な」などの意味を表す形容詞ですが、「ゆったりした」という意味も表せます。また、prey は「獲物」「餌食」「カモ」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「獲物にする」「餌食にする」などの意味も表せます。
Japanese people are easy prey for the villains in this country because they are gentle and little.
(この国の悪党にとって、優しくて小さい日本人は格好の餌食だ。)
※ villain(悪党、悪役、など)
easy target
格好の餌食
target は「標的」「目標」などの意味を表す名詞ですが、動詞としては「標的にする」「目標にする」などの意味を表せます。
A player like you is an easy target for him.
(君のような選手は、彼にとって格好の餌食だよ。)
Japan