zawachinさん
2023/06/22 10:00
餌食 を英語で教えて!
飲み会で後輩にくだを巻かれている人がいたので、「彼女が餌食になったね」と言いたいです。
回答
・Prey
・Sitting duck
・Easy target
She fell prey to him at the party, huh.
「彼女、飲み会で彼の餌食になっちゃったね。」
「Prey」は英語で「獲物」や「餌食」という意味を持つ単語です。主に生物の食物連鎖や食物網の文脈で捕食者(predator)と対になって使われます。また、比喩的に弱い立場の人や組織が強い立場の人や組織に利用されたり、攻撃の対象にされる状況を表すのにも用いられます。ミステリーやサスペンス、戦争などのジャンルでよく使われる表現です。
She became a sitting duck, didn't she?
「彼女が餌食になったね」
She became an easy target, didn't she?
「彼女、簡単なターゲットになっちゃったね」
Sitting duckとeasy targetは似た意味を持つが、微妙な違いがあります。Sitting duckは通常、防御が非常に弱いまたは全く存在しないために、危険や攻撃に対して非常に脆弱な人や物を指します。一方、easy targetは広い意味で、あるタイプの攻撃、批判、詐欺などに対して特に脆弱な人や物を指します。これは防御が弱いためだけでなく、その人や物が特定の状況にあるために起こり得ます。
回答
・She's been getting hassled by a drunk.
「餌食」だけでしたらtargetやpreyと言う単語でも伝わると思いますが、この場合は「酔っ払いに絡まれている」と言うことを表現したいので、
She has been getting hassled by a drunk.
(彼女、酔っ払いから絡まれているね)
の様に表現するのが良いと思います。
または簡単に
She is a prey to drunkards.
(彼女は酔っ払いの餌食になっている)
でも大丈夫です。
ちなみにdrunkardは「酔っ払った人」と言う意味で、drunkは「酔っ払いの状態である」と言う意味になります。
参考になれば嬉しいです
関連する質問
- 格好の餌食 を英語で教えて! 格好の餌食 を英語で教えて!