Tiberia

Tiberiaさん

Tiberiaさん

絶好のチャンスだ を英語で教えて!

2023/08/29 10:00

「perfect opportunity」以外で、「絶好のチャンス」と言いたい時に使えるフレーズを知りたいです。

colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/30 00:00

回答

・This is a golden opportunity.
・This is a once in a lifetime opportunity.
・This is a prime opportunity.

The company's stock is at an all-time low. This is a golden opportunity to invest.
その会社の株価が史上最低です。これは投資する絶好のチャンスです。

「This is a golden opportunity.」は「これは絶好の機会だ」という意味です。非常に価値があり、滅多に訪れない大切な機会やチャンスを指します。仕事の昇進や大きなプロジェクト、投資など、何か重要な事に関して使われます。成功への道を開く可能性があるため、その機会を逃すわけにはいかないという強い意志や決意を表現します。

You should definitely take that job offer in New York, it's a once in a lifetime opportunity.
「絶対にそのニューヨークの仕事のオファーを受けるべきだよ、それは一生に一度の機会だから。」

The boss is on vacation next week, so this is a prime opportunity for us to show our leadership skills.
「来週、上司が休暇を取るので、これは私たちのリーダーシップスキルを見せる絶好のチャンスです。」

This is a once in a lifetime opportunityは、そのチャンスが非常に稀で、一生に一度しか訪れないことを強調しています。大きな冒険や大きなリスクを伴う可能性があります。対して、This is a prime opportunityは、その機会が最適であることを表しています。これは、特定の目標を達成するための理想的なタイミングまたは状況を指します。リスクは必ずしも伴わないでしょう。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/17 14:27

回答

・It's a best chance.
・It's a great opportunity.

It's a best chance.
絶好のチャンスだ。

best は「最高の」「絶好の」という意味を表す形容詞ですが、客観的なニュアンスのある表現になります。また、chance は「チャンス」「機会」という意味を表す名詞ですが、「偶然巡ってくるチャンス」というニュアンスです。

It's a best chance. We should definitely do it.
(絶好のチャンスだ。絶対にやるべきです。)

It's a great opportunity.
絶好のチャンスだ。

great も「絶好の」という意味を表せる形容詞ですが、こちらは主観的なニュアンスのある表現になります。また、opportunity も「チャンス」や「機会」という意味を表せる名詞ですが、こちらは「能動的に動いて手に入れたチャンス」というニュアンスです。

It's a great opportunity. We have no choice but to do it.
(絶好のチャンスだ。やるしかない。)

0 213
役に立った
PV213
シェア
ツイート