Esta

Estaさん

2023/04/17 10:00

名誉挽回のチャンスだ を英語で教えて!

エラーをして一度スタメンから外されたけど、また選んでもらえたので、「名誉挽回のチャンスだ」と言いたいです。

0 559
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/01 00:00

回答

・A chance to redeem one's honor.
・An opportunity to regain respect.
・A shot at reclaiming one's reputation.

This is my chance to redeem my honor.
これは私の名誉を挽回するチャンスです。

「自分の名誉を取り戻すチャンス」という意味合いです。これは、過去に失敗や過ちを犯した人が、それを正す機会を得たときに使われます。名誉を失った理由は様々で、仕事での失敗、人間関係でのトラブル、スポーツでの敗北などが考えられます。そのような状況から立ち直り、自身の評価を高める機会が得られたとき、この表現を用いることができます。

This is my opportunity to regain respect after being dropped from the starting lineup.
これは、スタメンから外された後、再び選ばれるという、私の名誉を取り戻すチャンスです。

This is my shot at reclaiming my reputation after being taken out of the starting lineup.
スターティングメンバーから外された後、これが私の名誉を取り戻すチャンスです。

A shot at reclaiming one's reputationは、個人が自分の評判を取り戻そうとする試みやチャンスを指すときに使用します。これは、自分の名誉を損ねた後、それを修復する機会があるときによく使われます。一方、"An opportunity to regain respect"は、他人からの尊敬を取り戻す機会を指します。これは、他人から尊敬を失った後、その尊敬を再び得るチャンスがあるときに使用されます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/30 23:02

回答

・This is my chance to redeem my honor

英語で「名誉挽回のチャンスだ」と言いたい場合、
「This is my chance to redeem my honor」と表現できます。

redeem(リディーム)は
「取り戻す」、「挽回する」という意味です。

honor(オナー)は
「名誉」、「光栄」という意味です。

例文としては
「This is my chance to redeem my honor after being taken out of the starting lineup.」
(意味:スタメンから外された後、名誉を挽回するチャンスだ。)

このように言うことができます。

役に立った
PV559
シェア
ポスト