HANNA

HANNAさん

2025/04/01 10:00

最後のチャンスをかけた を英語で教えて!

年齢制限のある挑戦だったので、「最後のチャンスをかけた」と言いたいです。

0 115
yoshiko106

yoshiko106さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/16 18:18

回答

・I took my very last chance.

「最後のチャンスをかけた。」は上記のように表現することができます。

take a chance:一か八かやってみる
take a chance は、結果はどうなるかわからないけれど試してみる、運に任せてやってみるという意味があります。「チャンスにかける」という日本語にぴったりの表現です。
took は take の過去形です。
my very last chance は直訳すると、「私の本当に最後のチャンス」となり、最後に運に任せてやってみた、ラストチャンスにかけてみたというニュアンスを強調しています。

※ take a chance を使った例文
I knew that there was an age limit for this job position, but I took my very last chance anyway.
この職種には年齢制限があることは知っているけれど、とりあえず最後のチャンスにかけてみた。
age limit:年齢制限
job position:職種、職位
anyway:とにかく、とりあえず(副詞)

Why don't you take a chance? You never know until you try.
とにかくやってみたら?やってみないとわからないよ。
You never know until you try. は直訳すると「試してみるまで決してわからない。」となり、「やってみないとわからないよ。」という意味でよく使われる表現です。

いかがですか?ぜひ参考にしてみてください。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/16 18:13

回答

・I took my last opportunity.

「最後のチャンスをかけた。」は、上記のように表せます。

take : 取る、つかむ、(チャンスなどを)かける(動詞)

last : 最後の、前回の(形容詞)
・「(続いてきたものの中の)最後」というニュアンスがあります。

opportunity : チャンス、機会(名詞)
・「自ら動いて掴みに行くチャンス」というニュアンスの表現です。
(chance の場合は「偶然巡ってくるチャンス」というニュアンス)

例文
I took my last opportunity. I have no regrets, so I'm gonna wait for the result.
最後のチャンスをかけた。悔いはない、結果を待つよ。

※have no 〜 は「〜はない」という意味の表現ですが、don't have 〜 とするより、「ない」ということを強調したニュアンスにできます。
※gonna は going to を略したスラング表現で、未来の行動を表す助動詞のような使われ方をします。
(カジュアルな場面に限らず頻繁に使われます)

役に立った
PV115
シェア
ポスト