takaさん
2022/07/05 00:00
あなたの言うとおり を英語で教えて!
今はアドバイスを聞かなかったことを後悔しているので、「あなたの言う通りにしておけばよかったな」と言いたいです。
回答
・You're right
・I agree with you.
・Fair point
You're right I should have listened to you.
あなたの言う通りにしておけばよかった。
「You're right」は、相手の言っていることが正しいと認める表現です。例えば、議論やディスカッションの中で相手が論理的なポイントを述べた際に使われます。また、日常会話において、誰かが何かについて異議を唱えたり意見を述べたりしたときに、その内容が正しい場合にも使います。使用することで、相手の意見を尊重し、共感や理解を示すことができます。誤りを認めるシチュエーションでも役立ちます。
I agree with you. I should have followed your advice.
あなたの言う通りにしておけばよかったな。
Fair point I should have followed your advice.
あなたの言う通りにしておけばよかったな。
"I agree with you." は、相手の意見や考えを全面的に支持する際によく使われます。親しい間柄やカジュアルな会話で使われることが多いです。一方、"Fair point." は、相手の指摘や意見が一理あると認めるときに使われ、同意はするものの、全面的な支持ではなく部分的な認識を示します。形式ばった会話やディスカッションでの使用が多く、若干フォーマルなニュアンスも持ち合わせています。
回答
・as you say
・exactly
as you say
あなたの言うとおり
as 〜 で「〜の通りに」という意味を表せます。また、say は「言う」「述べる」などの意味を表す動詞ですが、「指示する」という意味で使われることもあります。
I should have done as you said. Honestly, I regret it.
(あなたの言う通りにしておけばよかったな。正直、後悔してるよ。)
※should は shall の過去形ですが、現在のことについて「〜した方がいい」「〜するべき」などの意味を表す助動詞になります。(「〜した方がよかった」というように過去のことに対して使う場合は、should have 過去分詞 の形を使います。)
exactly
あなたの言うとおり
exactly は「正確に」「ピッタリ」などの意味を表す副詞ですが、相槌的に「あなたの言うとおり」「おっしゃる通り」などの意味も表せます。
Exactly. I have no objection.
(あなたの言うとおりだ。何の反論もないよ。)