Hiroshiさん
2022/12/05 10:00
あなたの言葉で目が覚めた を英語で教えて!
アドバイスをもらっていい刺激になったので「あなたの言葉で目が覚めました」と言いたいです。
回答
・Your words opened my eyes.
・Your words were a wake-up call for me.
・Your words were a reality check for me.
Your words opened my eyes, and I feel so inspired.
あなたの言葉で目が覚めました。大いに刺激を受けました。
「Your words opened my eyes」は「あなたの言葉が私の目を開かせた」という意味で、自分が気付かなかったことを相手の言葉によって初めて理解した、または新たな視点を得たことを表現します。認識の変化、新たな洞察、または理解の深まりを感謝の意を込めて伝える際に使われます。例えば、アドバイスや意見を述べた人に対して、その意義を認識し感謝する際に使用します。
Your words were a wake-up call for me. I really needed to hear that.
あなたの言葉は私にとって目覚ましのようなものでした。その言葉を聞くことが本当に必要でした。
Your words were a reality check for me. They stimulated me in a good way.
あなたの言葉は私にとって現実を突きつけるものでした。それは私に良い刺激を与えました。
Your words were a wake-up call for meは、誰かの言葉が自分に警告や重要な知識、自覚をもたらしたことを示す表現です。このフレーズは主に自己改善や行動変更を促す状況で使われます。一方、"Your words were a reality check for me"は、誰かの言葉が自分の間違った認識や誤解を正したことを示す表現で、現実を直視するよう促す状況で使われます。
回答
・your words woke me up
・your words awoke me up
「あなたの言葉で目が覚めた」は英語では your words woke me up や your words awoke me up などで表現することができます。
Up until now, I've been pretty narrow-minded, but your words woke me up.
(私は今まで、かなり偏狭になっていましたが、あなたの言葉で目が覚めました。)
※ narrow-minded,(偏狭な、心の狭い、気の弱い、など)
Your words awoke me up, but if I had followed my original plan, I would have failed miserably.
(あなたの言葉で目が覚めましたが、当初の計画に従っていれば、惨めに失敗していたでしょうね。)
※ miserably(惨めに)
ご参考にしていただければ幸いです。