
Kihoさん
2024/12/19 10:00
殺さないで、言うとおりにしますから を英語で教えて!
刃物を持った男が近づいてきたので、「殺さないで、言うとおりにしますから」と言いたいです。
回答
・Don't kill me, I'm gonna do as you say.
「殺さないで、言うとおりにしますから。」は、上記のように表せます。
kill は「殺す」「殺害する」などの意味を表す動詞になります。
ちなみに kill time と言うと「暇を潰す」という意味を表せます。
gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
say は「言う」「述べる」「指示する」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「言い分」「発言の機会」などの意味を表現できます。
例文
Don't kill me, I'm gonna do as you say. I'm not a police officer.
殺さないで、言うとおりにしますから。私は警察官じゃないんですよ。
※police は「警察」という意味を表す名詞ですが、動詞として「取り締まる」「監視する」などの意味を表せます。