keekoさん
2023/07/13 10:00
壁に凭れ掛かる(もたれかかる) を英語で教えて!
仕事が忙しいので、「疲れてるので壁に凭れ掛かりたい気分だよ」と言いたいです。
回答
・Lean against the wall
・Rest against the wall
・Slump against the wall
I'm so tired from work, I just want to lean against the wall.
仕事で疲れてしまって、ただ壁にもたれかかりたい気分なんだ。
「Lean against the wall」は、「壁にもたれる」という意味です。背中や肩などを壁につけて体重を預ける動作を指します。リラックスしている状態や、疲れて休んでいるとき、または立ったまま話を聞いている時などに使う表現です。また、物語の中でキャラクターがクールに見えるように描写する際にも使われます。
I'm so tired from work, I just want to rest against the wall.
仕事でとても疲れてしまって、ただ壁にもたれかかりたい気分なんだ。
I'm so tired from work, I just want to slump against the wall.
仕事で疲れてしまったから、壁にもたれ掛かりたい気分だよ。
Rest against the wallは、穏やかな状況で、人が壁に寄りかかって休む様子を表します。一方、Slump against the wallは、人が壁に体をぶつけて滑り落ちる、または力強さやエネルギーを失った状態を表します。前者はリラックスまたは休息を示し、後者は疲労感、失望、打撃などを示すのが一般的です。
回答
・lean against the wall
・lean on the wall
「壁に凭れ掛かる(もたれかかる)」は英語では lean against the wallや lean on the wall などを使って表現することができます。
I feel tired and want to lean against the wall. Let's take a rest at the coffee shop in front of the station.
(疲れてるので壁に凭れ掛かりたい気分だよ。駅前の喫茶店で少し休もう。)
※ coffee shop(喫茶店、コーヒーショップ、など)
※ちなみに against は「反対して」という意味でもよく使われます。
ご参考にしていただければ幸いです。