matsuda

matsudaさん

2020/09/02 00:00

満足度が高まる を英語で教えて!

料理が美味しいうえに接客も良い時に「満足度が高まります」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 291
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/12/04 21:54

回答

・Increased satisfaction
・Enhanced satisfaction
・Heightened contentment

The delicious food and excellent service lead to increased satisfaction.

料理が美味しいうえに接客も良いので、満足度が高まります。,

「Increased satisfaction(顧客満足度の向上)」は、サービスや製品が利用者の期待を上回ることで満足感が高まることを指します。このフレーズは、顧客サービスの改善、製品の質の向上、ユーザビリティの向上など多岐にわたる分野で使用できます。例えば、新機能の追加やサポート体制の強化により、顧客がその変化に満足する場合に用います。マーケティングや営業の場面でも、顧客へのアピールとして「顧客満足度の向上」を強調することが効果的です。,

The delicious food and great service lead to enhanced satisfaction.

美味しい料理と素晴らしい接客で満足度が高まります。,

This delicious food paired with excellent service gives me a heightened sense of contentment.
この美味しい料理と素晴らしいサービスで満足度が高まります。,

「Enhanced satisfaction」は、具体的な改善や拡張によって得られる満足感を強調します。たとえば、新製品やサービスのアップデート後に「Enhanced satisfaction with the new features」などと言う場面で使われます。一方、「Heightened contentment」は、人々が全体的に感じる幸福感の向上や安らぎを表します。例えば、休日や趣味の時間を過ごした後の「I felt heightened contentment after the relaxing weekend」などの文脈で使われます。このように、前者は具体的な改善点による効果、後者は広範囲での感情の変化を表現します。

Maisshimo

Maisshimoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/12 03:33

回答

・pleasing

The restaurant is pleasing with both great food and friendly staff.
「このレストランは料理が美味しいうえに接客も良く、満足度が高まります」

Pleasing とは、「満足感を与える」という意味です。動詞の to please 「満足させる」が形容詞化したものですね。Pleasing の前に他の言葉をつけることによって、以下のようなバリエーション表現も作れます。

例)
Aesthetically pleasing
「雰囲気の良い(美的に + 満足させる)」
Aesthetically は副詞なので、形容詞 pleasing を修飾し、「どのように満足させる」のかを表します。

Family pleasing
「家族向けの(家族 + pleasing)」
Family は名詞ですので、pleasing のもとである動詞 to please の意味上の目的語になり、「誰を満足させる 」のかを示します。

役に立った
PV291
シェア
ポスト