mizunoさん
2023/06/09 10:00
マナーが良い・マナーが悪い を英語で教えて!
国によって違いがあるのかを知りたいので、「レストランでマナーが良い、マナーが悪いと思う事を教えて下さい」と言いたいです。
回答
・Has good manners / Has bad manners
・Polite / Rude
・Well-behaved / Poorly-behaved
Could you please tell me what you consider to be good manners and bad manners at a restaurant? I'm curious whether these things vary from country to country.
「レストランでの良いマナーや悪いマナーは何だと思いますか?これらのことが国によって異なるのか気になります。」
「Has good manners」は、「良いマナーを持っている」という意味で、礼儀正しく行動する人に対して使います。例えば、人に感謝の気持ちを表すときに「ありがとう」と言う、食事の際には口を閉じて食べるなどの行動が含まれます。対照的に、「Has bad manners」は、「悪いマナーを持っている」という意味で、礼儀を欠いた行動をする人に対して使います。例えば、大声で話す、人の話を遮る、公共の場での不適切な行動などがこれに該当します。
Polite: Could you please explain the good and bad manners in a restaurant in your country? I'm interested in knowing if they vary from country to country.
Rude: Tell me what's considered good or bad manners in a restaurant in your country. I wanna know if it's different from other places.
丁寧:「あなたの国のレストランでの良いマナーや悪いマナーについて教えていただけますか?それが国によって異なるかどうか知りたいです。」
無礼:「あなたの国のレストランでの良いマナーや悪いマナーを教えてくれ。他の場所と違うかどうか知りたいんだ。」
Could you please tell me what you consider well-behaved or poorly-behaved in a restaurant setting? I'm curious if it varies by country.
「レストランでのマナーが良いと思う行動や、マナーが悪いと思う行動を教えていただけますか?国によって違いがあるのか、とても気になります。」
Politeとrudeは主に人の言葉遣いや態度を評価する際に使用されます。例えば、礼儀正しく挨拶をした人を「polite」、不適切な言葉を使った人を「rude」と表現します。
一方、well-behavedとpoorly-behavedは主に行動やマナーを評価する際に使用され、特に子供の行動を指すことが多いです。例えば、静かに座っている子供は「well-behaved」、騒いでいる子供は「poorly-behaved」と表現します。
回答
・have good manners or bad manners
・be well mannered or bad mannered
「マナーが良い・マナーが悪い」は英語では have good manners or bad manners や be well mannered or bad mannered などで表現することができると思います。
Please tell me what you think is good manners and bad manners at restaurants.
(レストランでマナーが良い、マナーが悪いと思う事を教えて下さい。)
※「マナー」は英語では manners と複数形で表現されます。(manner と単数形の場合、「やり方」という意味で使われていることが多いです。)
ご参考にしていただければ幸いです。