Lucas

Lucasさん

Lucasさん

仲が良い・仲が悪い を英語で教えて!

2022/12/05 10:00

学校で、友達に「両親の仲が良い(仲が悪い)」と言いたいです。

Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/03 00:00

回答

・Get along well / Don't get along
・Close-knit / At odds with each other
・Seeing eye to eye or Can't see eye to eye

My parents don't get along.
「私の両親は仲が悪いんだ。」

「Get along well」は、「仲良くやっていく」や「うまくやっていく」という意味で、友人、同僚、パートナーとの良好な関係性を表すフレーズです。例えば、「彼らは非常によくやっている」は、「彼らはとても仲が良い」または「彼らの関係性は非常に良好」を意味します。

一方、「Don't get along」は「仲良くやっていけない」や「うまくやっていけない」を意味し、人間関係が良好でないことを示します。例えば、「彼らはあまりうまくやっていけない」は、「彼らの間には何か問題がある」または「彼らの関係は良好とは言えない」という意味になります。

My parents are really close-knit.
「私の両親は本当に仲が良いです。」

My parents really see eye to eye on most things.
「私の両親は、ほとんどのことで意見が一致しています。」

「Close-knit」は、家族や友人が非常に親密で、互いに強く結びついていることを表す。例えば、「私たちは非常に仲が良い友人グループです」。一方、「At odds with each other」は相手と意見が合わない、あるいは対立していることを示す。「Seeing eye to eye」は「Close-knit」と同様に、人々が同じ見解や意見を持っていることを表す。しかし、「Can't see eye to eye」は、「At odds with each other」と同じく、人々が意見や見解が一致せず、対立していることを示す。

Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/24 00:00

回答

・Get along well / "Don't get along"
・Close friends / "At odds"
・Best buddies / "At loggerheads"

My parents don't get along.
うちの両親はあまり仲が良くないんだよ。

「Get along well」は「仲が良い」や「うまくやっていく」を意味し、人間関係が良好であることを表します。友人やパートナー、同僚などとの関係性を表す際に使われます。「Don't get along」はその逆で、人間関係が良くないこと、つまり「仲が悪い」や「折り合いがつかない」を意味します。これらの表現は、人間関係や社会関係、職場など様々な状況で使えます。

My parents are close friends. They always get along with each other.
「私の両親は親友同士だよ。いつも仲良くやっているんだ。」

My parents are always going out on date nights together. They're like best buddies.
私の両親はいつも一緒にデートをしています。彼らはまるで親友のようです。

Close friendsと"Best buddies"はどちらも親しい友人を指すが、"Best buddies"の方がよりカジュアルで、特に男性の間で使われることが多いです。一方、"At odds"と"At loggerheads"は両方とも対立状態を表しますが、"At odds"は意見や立場が合わない状態を、"At loggerheads"はより強い対立、しばしば口論や争いを指します。"At loggerheads"は比較的古風でフォーマルな表現で、日常会話よりも文学や報道などで使われることが多いです。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/11 00:59

回答

・get along
・Don't get along

英語で「仲が良い」「仲が悪い」は「get along」「Don't get along」ということができます。


get along(ゲットアローン)は「仲がいい」という意味です。そのため、don't get along(ドントゲットアローン)は「仲の悪い」という意味です。

使い方例としては「My dad is get along with my mother」
(意味:私の父は、私の母と仲が良い)

このようにいうことができますね。ちなみに、My dad doesn’t get alongにすれば「仲が悪い」ということもできます。

0 370
役に立った
PV370
シェア
ツイート