Iidaさん
2023/05/12 10:00
マヨラーのマイ・マヨネーズ を英語で教えて!
学食で、マヨラーの友人に「マイ・マヨネーズ持ち歩いてるんだね?」と言いたいです。
回答
・My way or the highway
・It's my way or no way.
・Take it or leave it.
Wow, you carry your own mayonnaise everywhere? It's really your way or the highway, huh?
「うわ、マヨネーズを常に持ち歩いてるの?本当にマイ・ウェイかハイウェイね」
「My way or the highway」は、「私の言うことに従うか、そうでなければ去るか」という強硬な態度を示す英語のフレーズです。自分の考えややり方を押し通す人が使う表現で、相手に選択肢を与えているようでいて、実際は自分の意見を受け入れるよう迫っています。ビジネスシーンや議論の中で、自分の意見を強く主張する際に使われることが多いです。
I see you're carrying your own mayonnaise. It's my way or no way, right?
「自分専用のマヨネーズ持ってるんだね。それこそが、私の道か道なしってやつだよね?」
You carry your own mayonnaise? Take it or leave it, huh?
「自分でマヨネーズを持ち歩いてるの?好き嫌いがはっきりしてるね?」
「It's my way or no way」は、自分のやり方や考え方を通す決意を表す表現で、譲歩の余地がないことを示します。一方、「Take it or leave it」は、提案や取引などについて、これ以上変更や交渉は受け付けないという立場を示す表現で、相手に受け入れるか拒否するかの選択を迫ります。前者は自己主張が強く、後者は交渉の末の最終提案を示すニュアンスです。
回答
・one's own mayonnaise of a mayonnaise freak
「マヨラーのマイ・マヨネーズ 」は英語では one's own mayonnaise of a mayonnaise freak というふうに表現できるかなと思います。
You're carrying your own mayonnaise, aren't you? Let me have a bite.
(マイ・マヨネーズ持ち歩いてるんだね?一口ちょうだい。)
※ Let me have a bite. は「一口ちょうだい」や「ちょっとちょうだい」のように使える便利なフレーズです。
He's a mayonnaise freak.
(彼はマヨラーだよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。