Izumi

Izumiさん

2025/07/29 10:00

見かけによらず、意外と真面目だよね を英語で教えて!

普段はふざけている友人の、真剣な一面を見た時に「見かけによらず、意外と真面目だよね」と英語で言いたいです。

0 165
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/15 12:06

回答

・You wouldn't think it to look at him, but he's actually very serious.
・He's more serious than he looks.

見た目からは想像もつかないだろうけど、実はすごく真面目なんだよ」という意味。普段は冗談を言ったり、のんびりして見えたりする人が、仕事や大事な場面で真剣な一面を見せた時に「見かけによらないよね!」という感じで使えます。意外なギャップを伝えるのにぴったりな表現です。

You wouldn't think it to look at him, but he's actually very serious when it comes to his work.
彼、見た目じゃわからないけど、仕事のこととなると実はすごく真面目なんだ。

ちなみに、「He's more serious than he looks.」は「彼は見た目より真面目なんだよ」という意味。普段は冗談を言ったりおちゃらけて見える人が、実は仕事に熱心だったり、根はしっかりしている、といった意外な一面を伝える時に使えます。見た目とのギャップをポジティブに表現するのにぴったりな一言です。

Wow, he's more serious than he looks.
見かけによらず、意外と真面目なんだね。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/08/01 12:03

回答

・Despite your appearance, you're serious surprisingly.

「見かけによらず、意外と真面目だよね」は、上記のように表せます。

despite one's appearance : 見た目と違って、見た目によらず
・despite は「〜にもかかわらず」「〜に反して」といった意味を表す前置詞になります。

serious : 真面目な、真剣な、深刻な(形容詞)
・-ous は「〜に満ちた」「〜性の」といった意味を表す接尾辞になります。
例)ambitious(野心に満ちた)

surprisingly : 驚くことに、意外に(副詞)

例文
Despite your appearance, you're serious surprisingly. That's cool.
見かけによらず、意外と真面目だよね。カッコいいよ。

※cool は「冷たい」「涼しい」といった意味の形容詞ですが、スラング的に「かっこいい」「イケてる」といった意味でも使われます。
例)
His new song is cool.
彼の新曲、イケてるよ。

役に立った
PV165
シェア
ポスト