Nanaさん
2023/09/15 10:00
人は見かけによらないからね を英語で教えて!
Looks aren't everything.以外で、人は見かけによらないと言いたい時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・Don't judge a book by its cover.
・Appearances can be deceiving.
・There's more than meets the eye.
You know what they say, don't judge a book by its cover. She may not look like a typical athlete, but she's actually very strong.
あの言葉を知ってるでしょう、見かけによらず判断しないで。彼女は一見、アスリートに見えないかもしれないけど、実はとても強いんだよ。
「Don't judge a book by its cover」は「見かけによらず判断するな」という意味の英語のことわざです。文字通りには「本はカバーで判断するな」という意味ですが、これは一般的に人や物事についての先入観や偏見に基づいた判断を警戒するために使われます。人の外見や最初の印象、一見しただけの情報だけでその人や事を評価してはいけない、というメッセージが込められています。例えば、他人の能力を見た目だけで判断しないように、あるいは新しいアイデアをすぐに否定しないように、といった具体的なシチュエーションで使えます。
You might think he's not capable because he's young, but appearances can be deceiving. He's actually very competent.
彼が若いからと言って、能力がないと思うかもしれませんが、人は見かけによらないものです。実際には、彼は非常に有能なのです。
He may not look like a genius, but there's more than meets the eye.
彼は天才には見えないかもしれないけど、見かけだけじゃないよ。
Appearances can be deceivingは、見た目が実際の状況や本性を反映していないことを指摘するときに使われます。主に人々や物事の外観が真実を隠しているときに使います。一方、There's more than meets the eyeは、初見では理解できない深い意味や価値があることを示す表現です。これは物事が単純でなく、見た目以上のものを持っているときに使います。
回答
・People don't depend on appearances
・You can't judge people by his appearance
1. depend on で「頼る、依存する」という意味があります。
つまり、depend on appiarance で「見た目に依存する」→「見た目による」となります。
That guy looked scary, but he helped me.
「あの人の見た目怖そうなのに助けてくれたね」
You don't depend on appearances.
「人は見かけによらないよね」
2. judgeは「判断する」という意味です。
つまり judge people by his appearanceは、直訳すると「人を見た目で判断する」となります。
1.では判断される人に重きを置いていましたが、こちらは判断する人が主体となります。
That guy looked scary, but he helped me.
「あの人の見た目怖そうなのに助けてくれたね」
You can't judge people by his appearance.
「人は見かけによらないよね」