Udagawaさん
2023/05/22 10:00
つねる を英語で教えて!
子供が兄弟喧嘩をしているので「つねったらダメよ!」と言いたいです。
回答
・Pinch
・Tweak
・Nip
Don't pinch your sibling!
「兄弟をつねっちゃダメよ!」
「Pinch」の基本的な意味は「つまむ」ですが、使われる状況によっては様々なニュアンスを持ちます。例えば、食材の少量を指す時に「一つまみ」を意味します。また、困難な状況や窮地を表す際に「ピンチ」として使われます。さらに、代替選手や一時的な代理人を指すスポーツやビジネスの文脈でも使われます。その他にも、人を軽くつねる行為を表す時など、具体的な状況や文脈により意味が変わります。
Don't pinch your sibling!
兄弟をつねっちゃダメよ!
Don't nip your brother!
「兄弟をつねっちゃダメよ!」
Tweakは、細かい調整や微調整を指すのに使われます。例えば、音楽のミックスを少し調整したり、レシピを少し変えたりする場合に使います。一方、Nipは、物を少し切る、または摘むことを指すのに使われます。例えば、草を少し切ったり、肌を少し摘んだりする場合に使用します。また、問題を早期に解決する意味でも使われます。Nip it in the budという表現は、問題が大きくなる前にそれを止めることを意味します。両者は微妙に異なる状況で使われます。
回答
・pinch
・nip
「つねる」は英語では pinch や nip などで表現することができます。
What are you doing?! Don't pinch! Apologize!
(何やってるの?!つねったらダメよ!謝りなさい!)
Yesterday he nipped my leg, so I got a bruise.
(昨日、彼が私の足をつねったので、あざになった。)
※ bruise は「あざ」や「打撲」などを表す言葉ですが、動詞としては、「(心を)傷つける」という使い方もできます。
ご参考にしていただければ幸いです。