tatsumiさん
2023/07/24 10:00
きつね色になるまで揚げる を英語で教えて!
唐揚げの作り方を教えたいので、衣をつけてきつね色になるまで揚げます、と言いたいです。
回答
・Fry until it turns golden brown.
・Fry until it reaches a fox-like color.
・Fry until it turns a deep golden hue.
Coat the chicken and then fry until it turns golden brown.
鶏肉に衣をつけてから、きつね色になるまで揚げてください。
「Fry until it turns golden brown」は料理のレシピや調理方法においてよく使われる表現で、「それが金色になるまで揚げ続けてください」という意味です。特にフライや揚げ物のレシピで使用され、鶏肉やポテト、魚などを揚げる際の指示として出てきます。これは食材が適切に調理され、香ばしさや美味しさが引き立つ色になることを示しています。
Dredge the chicken in the batter and then fry it until it reaches a fox-like color.
衣をつけたチキンを、きつね色になるまで揚げます。
After coating the chicken, fry until it turns a deep golden hue.
チキンに衣をつけた後、きつね色になるまで揚げてください。
Fry until it reaches a fox-like colorは、独特な表現で、食品が深い茶色になるまで揚げることを示します。特にイギリス英語では、キツネの毛色を指すことが多いです。一方、Fry until it turns a deep golden hueは一般的な表現で、食品が深い金色になるまで揚げることを指します。この表現は、フライドチキンやフライドポテトなど、揚げ物全般に対してよく使われます。
回答
・Deep fry until golden brown.
・Deep fry until it becomes golden brown.
きつね色は、golden brown(名詞)と言います。こんがり焼けた茶色のイメージです。
油で揚げるは、deep fry(動詞)と言います。
① Deep fry until golden brown.
きつね色になるまで揚げてください。
until〜=〜になるまで
untilの後ろは、名詞か文章が続きます。この場合は、golden brown:名詞です。
料理に関係する動詞は、下記のようなものがあります。
fry:フライパンで炒める
bake:焼く(パン・パイやタルトなどのペーストリー)
toast:パンをトーストする
grill:焼く(肉やソーセージ)
stew:コトコト煮込む(シチュー)
boil:お湯でゆがく
② Deep fry until it becomes golden brown.
きつね色になるまで揚げてください。
①と同じ意味ですが、untilの後ろが文章になっています。
become:〜になるという動詞を使って表現できます。
<becomeを使った例文>
He studied a lot to become a doctor.
彼は医者になるためにたくさん勉強した。