Rikiさん
2023/07/31 16:00
青信号になるまで待って を英語で教えて!
近所の子がいつも車の信号が赤になってすぐ、歩行者用信号が青になる前に渡ろうとするので、「青信号に変わるまで待ってね」と言いたいです。
回答
・Wait until the light turns green.
・Hold on until the light is green.
・Stay put until the light goes green
「Wait until the light turns green.」は信号の緑色に変わるまで待つよう指示する表現です。このフレーズは交通安全を守るための指示として使われる他、比喩的に「適切なタイミングまで待つべきだ」とアドバイスする場面でも使用されます。www
"Make sure to hold on until the light is green before you cross."
信号が青になるまで待ってから渡るようにね。
Make sure to stay put until the light goes green before you cross.
信号が青になるまで渡らないように待ってね。
「Hold on until the light is green」は一時的な待機を示す時に使われ、何かが変わるのを待っている状況に適しています。「Stay put until the light goes green」は物理的に動かないことを強調し、安全や規則を守る文脈でよく使われます。どちらも信号待ちの状況で用いられますが、後者の方が場所を変えずにじっとしているニュアンスが強いです。
回答
・Wait until the light turns green.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「青信号になるまで待って」は英語で上記のように表現できます。
until 主語 動詞で「~まで(継続)」、turn greenで「青になる」という意味になります。
例文:
Wait until the light turns green. You might get run over by a car!
青信号になるまで待ってね。車にひかれるかもしれないよ!
* run over (人を車など)で轢く
(ex) I almost ran over the wild animal when I went to work.
仕事に行ったとき、野生の動物を轢きかけた。
Wait until the light turns green. There are some traffic accidents around here.
青信号になるまで待ってね。ここら辺で何回か交通事故があったよ。
* traffic accident 交通事故
(ex) The big traffic accident happened in the middle of the night.
真夜中に大きな交通事故が起こりました。
少しでも参考になれば嬉しいです!