Mao Nishidaさん
2023/06/22 10:00
冷めるまで待つ を英語で教えて!
トウモロコシを蒸かしてとっても熱かったので、「冷めるまで待って食べよう」と言いたいです。
回答
・Wait until it cools down.
・Let it cool off first.
・Hold on until it's not hot anymore.
The corn is really hot right now, let's wait until it cools down before we eat it.
「トウモロコシが今すごく熱いから、冷めるまで待ってから食べよう。」
「Wait until it cools down.」は直訳すると「それが冷めるまで待つ」となります。飲食物が熱すぎて飲み食べられないときや、料理が完成した直後などに使われます。また、比喩的には、怒りや興奮などが収まるまで待つ、つまり状況が落ち着くまで待つという意味でも使われます。
The corn is very hot from steaming. Let it cool off first before we eat it.
「とうもろこしは蒸してあってすごく熱いよ。冷めるまで待ってから食べよう。」
Let's just hold on until it's not hot anymore before we eat the corn.
「とうもろこしがもう熱くないまで待ってから食べよう。」
Let it cool off firstは、飲み物や食べ物などが熱すぎて、まだ口にできない状態を指す時に使います。一方、Hold on until it's not hot anymoreは、より具体的な状況、例えば誰かが熱い料理に手を出そうとしてる時などに使われます。このフレーズは、熱さで怪我をすることを防ぐための警告として使うことが多いです。
回答
・until A cools down
例文:
Let's wait until the steamed corn cools down and then eat it.
(蒸したとうもろこし、冷めるまで待って食べよう。)
「(とうもろこしが)冷めるまで待つ」は英語で "wait until the steamed corn cools down" と表しました。
日本語でも「クールダウン」という言葉を使うことがありますが、熱を帯びたものが冷めていくことを表せます。
例文:
To avoid getting burned, please wait until the soup cools down.
(火傷するといけないので、スープが冷めるまで待ってください。)
回答が参考になれば幸いです!