Etsukoさん
2023/07/24 14:00
きつねうどん を英語で教えて!
家で、家族に「きつねうどんが食べたい」と言いたいです
回答
・Fox Udon
・Udon Noodles with Fried Tofu
・Kitsune Udon
I feel like eating Fox Udon.
「きつねうどんが食べたいな。」
「Fox Udon」は日本の冬の定番料理で、キツネが好きなと言われる油揚げ(揚げ豆腐)がトッピングされたうどんの一種です。その名前は、油揚げを食べるキツネから来ています。温かい出汁に浸された油揚げが具材として使用され、ホッとするような優しい味わいが特徴です。寒い冬の日に体を温めたいときや、風邪を引いて食欲がないときに最適な料理です。また、シンプルな味付けなので子供から大人まで幅広く楽しむことができます。
I'm craving some Udon Noodles with Fried Tofu.
「きつねうどんが食べたいんだ。」
I feel like eating Kitsune Udon today.
「今日はきつねうどんが食べたいな。」
Udon Noodles with Fried Tofuは通常、具体的な料理の説明をしています。豆腐が揚げられていて、それがうどんにトッピングされていることを意味します。一方、Kitsune Udonは特定の種類のうどん料理を指します。これは甘い味付けの揚げ豆腐(稲荷寿司と同じもの)がうどんにトッピングされたものです。Kitsune Udonを頼むと、必ずこの特定のトッピングがついたうどんが出てきます。
回答
・kitsune-udon
例文)
I want to eat kitsune udon.
きつねうどんが食べたい。
今や日本食は世界中で人気があり、食材やメニューも日本語でそのまま表現されることも多くなりました。(tofu、gyoza、natto、udon、sobaなど)
日本固有のものや、特有のものはそのまま伝えて、それがどういうものか英語での説明を加えたらいいと思います。
例文)
I want to eat "kitsune udon" which is udon noodles in hot soup with deep fried tofu on top.
温かいスープに入ったうどんの上に油揚げが乗った「きつねうどん」を食べたい。
*deep fried tofu=油揚げ
日本語にするとややくどい説明のように思えますが、「which」を使って「kitsune udon」がどういうものか説明できます。