seiyaさん
2023/05/12 10:00
消費者需要がある を英語で教えて!
私の売る焼きそばは500円なのに、弟は売るたこ焼きは1000円なので、「消費者需要があると強いわね」と言いたいです。
回答
・There is consumer demand.
・There is a need in the consumer market.
・There is a consumer necessity.
There is consumer demand, so your takoyaki can be sold for 1000 yen. That's impressive.
消費者需要があるから、あなたのたこ焼きは1000円で売れるわね。それはすごいことね。
「There is consumer demand」は「消費者の需要がある」という意味で、経済やビジネスの文脈で使われます。製品やサービスに対する消費者の購買意欲や需要が存在することを示しています。新製品の開発やサービスの提供を検討する際に、市場調査を行い、この表現が使われることが多いです。消費者の需要がある=その商品やサービスに対する需要が高い、ということなのでビジネスチャンスとも言えます。
There is a need in the consumer market, which gives your takoyaki business an advantage despite its higher price.
消費者市場には需要があるから、価格が高くても君のたこ焼きビジネスは優位に立っているわね。
There is a consumer necessity, your takoyaki sells for 1000 yen even though my yakisoba only sells for 500 yen.
「消費者の必要性があるんだね、君のたこ焼きは1000円で売れているのに、私の焼きそばは500円しか売れていないから。」
There is a need in the consumer marketは市場全体での需要について言及しています。新製品やサービスが必要であることを示唆しています。ビジネスやマーケティングの文脈でよく使われます。一方、There is a consumer necessityは個々の消費者の必需品や必須の要求に言及しています。個々の消費者の視点から見た必要性を強調しています。日常生活の中での個々のニーズを指す場合に使われます。
回答
・1. consumer demand
・2. market demand
1. consumer demand
「消費者需要」は英語で"consumer demand"と言います。直訳的ではありますが、無難な表現なのでよく使われます。
例文: Your takoyaki has a strong consumer demand, despite being twice as expensive as my yakisoba.
(私の焼きそばは500円なのに、あなたのたこ焼きは1000円でも消費者需要が強いわね。)
2. market demand
また、"market demand"という表現もあります。これはある市場における製品やサービスの全体的な需要を意味します。
こちらの表現の方がやや範囲が広いので、今回の焼きそばやたこ焼き(おそらく祭りの出店とかでしょうか?)のような例では、consumer demandの方が合っていると思います。
(例文では焼きそば・たこ焼きの例を使っています)
例文: Despite the high price, your takoyaki has strong market demand.
(高価でも、あなたのたこ焼きは市場需要が強いわね。)