Shibataさん
2023/04/17 10:00
緊張が解ける を英語で教えて!
初対面で不安だったが、アイスブレイクの時間があったので、「そのおかげで緊張が解けた」と言いたいです。
回答
・Loosen up
・Ease up
・Relax your nerves
The icebreaker really helped me to loosen up.
そのアイスブレイクのおかげで、私は緊張が解けました。
「Loosen up」は、直訳すると「緩める」となりますが、英会話では「リラックスする」「気を楽にする」などの意味で使われます。特に、人が緊張している状況や堅苦しい雰囲気があるときに「Loosen up」を使うことが多いです。例えば、プレゼンテーション前の緊張した友人に対して「Loosen up, you'll do great.」(リラックスして、君なら大丈夫だよ)と励ます場面などで使用できます。
The icebreaker really helped to ease up my nerves when I first met everyone.
初対面の皆さんとのアイスブレイクが本当に助けになり、緊張が解けました。
The icebreaker really helped me to relax my nerves when I first met everyone.
初対面の時、アイスブレイクのおかげで緊張が解けました。
"Ease up"は、特定の行動や行為を軽減または停止するように人々に頼むときに使われます。例えば、誰かがあなたをからかっているときや、あまりにも厳しいと感じるときに、「Ease up」と言うことができます。
一方、「Relax your nerves」は、誰かが緊張やストレスを感じている時に使われます。このフレーズは、リラクゼーションを促すために使われ、緊張を和らげることを提案します。例えば、大きな会議やイベントに臨む前に、「Relax your nerves」と言うことができます。
回答
・relieve my tension
・relieve my tension=私の緊張が解ける(解放される)
例文:I was so unsecured but I could have relieved my tension owing to short break time.
=私はとても不安だったけど、小休憩の時間があったおかげで緊張を解けました。
『例文解説』
「relieve」=解放する
「unsecured 」=不安
「owing to」=〜のおかげで
「short break time」=小休憩
「緊張が解ける」は他にも表現があります。
例えば「解ける=melt away」なんかも使える表現です。
参考にしてください。