I kana

I kanaさん

2023/04/03 10:00

お会計はどこでしたらいいですか? を英語で教えて!

レストランで、スタッフに「お会計はどこでしたらいいですか?」と言いたいです。

0 3,274
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/04 00:00

回答

・Where should I pay?
・Where do I go to pay?
・Where can I settle my bill?

Excuse me, where should I pay?
「すみません、お会計はどこでしたらいいですか?」

「Where should I pay?」は「どこで支払いをすればいいですか?」という意味で、支払い場所が分からないときに使う表現です。レストランやショッピングモール、イベント会場などで、レジや支払いカウンターがどこにあるのかを尋ねる際に用いられます。また、オンラインショッピングの際に具体的な支払い方法やページが分からないときにも使えます。

Excuse me, where do I go to pay?
「すみません、お会計はどこでしたらいいですか?」

Excuse me, where can I settle my bill?
「すみません、お会計はどこでしたらいいですか?」

Where do I go to pay?は、物品を購入した後やレストランで食事をした後など、支払いをする場所を尋ねる際に使います。これは一般的な状況で使われます。

一方、Where can I settle my bill?は、ホテルの滞在費やサービスの料金など、一定期間にわたる使用料を一括で支払う場合に使います。これは一般的に、長期的なサービスの支払いを尋ねる際に使われます。

Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/09 00:00

回答

・Where should I pay?
・Where do I settle the bill?
・Where do I check out?

Excuse me, where should I pay?
「すみません、お会計はどこでしたらいいですか?」

「Where should I pay?」は「どこで支払いをすればいいですか?」という意味です。レストランやカフェ、ショッピングモール等で商品やサービスの代金を支払う場所を尋ねる際に使われます。また、オンラインショッピングなどでどのページで決済を行うのかわからない場合にもこの表現を使うことができます。

Excuse me, where do I settle the bill?
「すみません、お会計はどこで済ませればよいですか?」

Excuse me, where do I check out?
「すみません、お会計はどこでしたらいいですか?」

「Where do I settle the bill?」はレストランやショッピングなどの支払いをする場所を尋ねる際に使います。一方、「Where do I check out?」はホテルや宿泊施設から退室する際や、オンラインショッピングで購入手続きをするページのことを尋ねる際に使います。どちらも支払いに関する質問ですが、具体的なシチュエーションや行動が異なります。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/24 19:00

回答

・Where should I pay the bill?

英語で「お会計はどこでしたらいいですか?」と言いたい場合、
「Where should I pay the bill?」と表現できます。

Where(ホエア)は
「どこ」という意味です。

should(シュッド)は
「すべきである」という意味です。

I(アイ)は
「私」という意味です。

pay(ペイ)は
「支払う」という意味です。

the bill(ザ・ビル)は
「お会計」という意味です。

例文としては
「Where should I pay the bill? Should I pay at the table?」
(意味:お会計はどこでしたらいいですか? テーブル会計ですか?)

このように言うことができます。

役に立った
PV3,274
シェア
ポスト