Goto Hiroさん
2023/11/21 10:00
お会計いいですか? を英語で教えて!
Can we get the check?以外で、「お会計いいですか?」と言いたい時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・Can I get the bill, please?
・Could I have the check, please?
・Could I settle up, please?
Excuse me, could I have the check, please?
すみません、お会計をお願いできますか?
「Can I get the bill, please?」は、レストランやカフェなどで食事や飲み物を注文し終えた後、その代金を支払いたいときに使う表現です。直訳すると「請求書をもらえますか?」となり、日本語では「お会計お願いします」と同じ意味です。礼儀正しく、かつビジネスライクなニュアンスがあります。
Could I have the bill, please?
お会計をお願いできますか?
Excuse me, could I settle up, please?
すみません、お会計をお願いできますか?
「Could I have the check, please?」はレストランやカフェなどで食事の後に料金を支払うために請求書(チェック)をもらう際によく使われます。「Could I settle up, please?」は料金を支払って精算することを意味し、バーやパブなどでタブ(一時的な請求書)を開いている場合や、友人との借りがある場合などに使われます。どちらも似たような状況で使うことができますが、前者は形式的なレストランの設定で、後者はカジュアルな設定でより一般的です。
回答
・Bill, Please.
・Can I have a bill?
・May I have a check please?
Can I have a bill?
請求書をお願いいたします。
May I have a check please?
お会計をお願いいたします。
基本的にお会計の際に使用する単語は”Check”と”Bill”の2つがよくつかわれます。
バリエーション的にはいかにカジュアルから丁寧までというような形になりますね。
同じ”Bill”という単語を使って上からカジュアル→フォーマルな表現をいくつか挙げてみましょう。
Bill, please.
Can we have the bill?
We'd like to settle the bill, please.
Could you please bring us the bill?
いかがですか?TOPに合わせて使えるようになりたいですね。