yukari

yukariさん

2024/04/16 10:00

お会計は一緒ですか、それでも別々ですか? を英語で教えて!

レストランで、ご友人同士でお食事されたお客様に「お会計は一緒ですか、それでも別々ですか?」と言いたいです。

0 639
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/06 13:32

回答

・Together or separate?
・Will you be paying together or separately?

「ご一緒ですか?別々ですか?」という意味のカジュアルな表現です。

レストランでのお会計時に「お会計、一緒にする?別々にする?」と聞いたり、買い物の袋詰めで「袋は一緒でいい?分ける?」と尋ねたりするときによく使われます。グループでの行動を決める際にも「一緒に行く?別々に行く?」といった感じで気軽に使える便利なフレーズです。

Will that be together or separate?
お会計はご一緒ですか、それとも別々ですか?

ちなみにこのフレーズは、レストランなどで店員さんがグループ客に「お会計はご一緒ですか、別々ですか?」と尋ねる時の定番表現だよ。丁寧だけど堅苦しくなく、友達同士の割り勘の時などにも気軽に使える便利な一言なんだ。

Will you be paying together or separately?
お会計はご一緒ですか、それとも別々ですか?

Sue

Sueさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/11 16:20

回答

・Would you like to pay all together or would you like to split the bill/check?

Would you like to pay all together or would you like to split the bill/check?
お会計は Billもしくは check と言い、お会計を「別々で」というのは動詞の Split= 分ける・分割する を使って表すことができます。

一方で、「お会計を一緒にする」というのは Pay all together と表現できます。

Since we always split the bill, I was impressed that my sister tried to pay all together.
妹とはいつも割り勘するので、彼女が全て払おうとした時は感心した。

役に立った
PV639
シェア
ポスト