yukariさん
2024/04/16 10:00
お会計は一緒ですか、それでも別々ですか? を英語で教えて!
レストランで、ご友人同士でお食事されたお客様に「お会計は一緒ですか、それでも別々ですか?」と言いたいです。
回答
・Together or separate?
・Will you be paying together or separately?
「ご一緒ですか?別々ですか?」という意味のカジュアルな表現です。
レストランでのお会計時に「お会計、一緒にする?別々にする?」と聞いたり、買い物の袋詰めで「袋は一緒でいい?分ける?」と尋ねたりするときによく使われます。グループでの行動を決める際にも「一緒に行く?別々に行く?」といった感じで気軽に使える便利なフレーズです。
Will that be together or separate?
お会計はご一緒ですか、それとも別々ですか?
ちなみにこのフレーズは、レストランなどで店員さんがグループ客に「お会計はご一緒ですか、別々ですか?」と尋ねる時の定番表現だよ。丁寧だけど堅苦しくなく、友達同士の割り勘の時などにも気軽に使える便利な一言なんだ。
Will you be paying together or separately?
お会計はご一緒ですか、それとも別々ですか?
回答
・Would you like to pay all together or would you like to split the bill/check?
Would you like to pay all together or would you like to split the bill/check?
お会計は Billもしくは check と言い、お会計を「別々で」というのは動詞の Split= 分ける・分割する を使って表すことができます。
一方で、「お会計を一緒にする」というのは Pay all together と表現できます。
Since we always split the bill, I was impressed that my sister tried to pay all together.
妹とはいつも割り勘するので、彼女が全て払おうとした時は感心した。
Japan