handaさん
2024/04/16 10:00
お会計は近くの係員にお申し付けください を英語で教えて!
デパートで、お客様に「お会計は近くの係員にお申し付けください」と言いたいです。
回答
・Please ask any nearby staff member for your bill.
・Please see any member of staff when you're ready for the bill.
「お会計は、近くの店員なら誰にでも気軽に声をかけてくださいね」という、親切で丁寧なニュアンスです。
レストランやカフェなどで、お客さんがレジを探したり特定の店員を待ったりせず、誰にでも会計を頼んでいいですよ、と案内する場面で使えます。
Please ask any nearby staff member to ring you up.
お会計は、お近くの係員にお申し付けください。
ちなみにこのフレーズは、レストランやカフェで「お会計の準備ができたら、近くのスタッフ誰にでも気軽に声をかけてくださいね」という親切な案内です。テーブル会計が主流のお店で、お客さんを急かさず、好きなタイミングで会計を頼めるように伝える場面で使われます。
Please see any member of staff when you're ready to pay.
お会計の準備ができましたら、お近くの係員にお声がけください。
回答
・Please enjoin a nearby attendant to make the payment.
「申し付ける」は他動詞「enjoin」という単語で表すことが可能です。
構文は、「~してください」の内容なので副詞「Please」を間投詞的に文頭に置いて動詞原形(enjoin)、目的語(nearby attendant:近くの係員)、副詞的用法のto不定詞(to make the payment:お支払いを)を組み合わせて構成します。
たとえば"Please enjoin a nearby attendant to make the payment."とすれば「お支払いはお近くの係員にお申し付けください」の意味になりニュアンスが通じます。「enjoin」は「ask」に置き換えても同じ意味になります。
Japan