Nicoleさん
2024/04/16 10:00
お近くのレジ係員までお申し出ください を英語で教えて!
ショッピングモールで、館内放送をするときに「先ほど青いワンピースをお買いのお客様。お近くのレジ係員までお申し出ください」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Please contact the nearest cashier staff.
構文は、前半は注意を呼び掛ける内容なので、飛行機の機内放送で良く使う「Attention to(~にご案内申し上げます)」のチャンク(語の塊)の後に名詞(customer)を続け、名詞を先行詞にして関係代名詞(who)で修飾節(bought a blue dress earlier:先ほど青色のドレスをご購入の)を導きます。
後半は「~してください」の内容なので副詞「Please」を間投詞的に文頭に置いて動詞原形(contact)、目的語(the nearest cashier staff:お近くのレジスタッフ)を続けて構成します。
たとえば"Attention to the customer who bought a blue dress earlier. Please contact the nearest cashier staff.とすれば「先ほど青色のドレスをご購入のお客様へお知らせです。お近くのレジスタッフまでお声がけください」の意味になりニュアンスが通じます。
回答
・Please talk to a nearby cashier.
・Please tell the nearest cashier.
1. Please talk to a nearby cashier.
お近くのレジ係員までお申し出ください。
「レジ係員」は英語で「Cashier」と言います。
「Nearby」は「お近くの」を意味する単語です。
例)Do you know any convenience stores nearby?
近くにあるコンビニ知らない?
To the customer who just bought the blue dress. Please talk to a nearby cashier.
先ほど青いワンピースをお買いのお客様。お近くのレジ係員までお申し出ください。
2. Please tell the nearest cashier.
お近くのレジ係員にお知らせください。
「Cashier」は1番と同じく「レジ係員」を意味しています。「Tell」は「知らせる」や「教える」を意味しています。「Nearest」は同じ「一番近い」という意味を持つ「Closest」と代えて使うこともできます。