KENさん
2023/02/13 10:00
これを機会にお付き合い願います を英語で教えて!
仕事で、新しく知り合った人に「これを機会にお付き合い願います」と言いたいです。
回答
・I hope we can take this opportunity to get to know each other better.
・Let's use this chance to become more acquainted with each other.
・Let's seize this opportunity to build a stronger relationship.
I'm glad to have met you in this new professional setting. I hope we can take this opportunity to get to know each other better.
この新しい仕事の環境であなたと出会えて嬉しいです。これを機会にお互いをより深く理解できることを願っています。
「I hope we can take this opportunity to get to know each other better.」という表現は、「この機会にお互いをより深く理解しましょう」という意味です。このフレーズは新しい人と出会ったときや、長い間連絡を取っていなかった人と再会したときなど、お互いにもっと知り合う機会があると感じたときに使うことが適切です。ビジネスの場面でも、友人や知人との交流でも使用できます。
Let's use this chance to become more acquainted with each other. I'm looking forward to working with you.
「これを機会にお互いをより深く知り合いましょう。一緒に仕事ができることを楽しみにしています。」
Let's seize this opportunity to build a stronger relationship. I look forward to working with you.
「この機会に強い関係を築くために努力しましょう。一緒に仕事ができることを楽しみにしています。」
「Let's use this chance to become more acquainted with each other」はカジュアルな状況で使われ、新しい人々に出会った時や初めて会った人々との関係を深めたい時に使われます。一方、「Let's seize this opportunity to build a stronger relationship」はよりフォーマルな状況やビジネスのコンテキストで使われ、すでにある程度の関係が存在していて、それをさらに強化したいときに使われます。
回答
・take this opportunity to go out with me
これを機会にお付き合い願います。
Please take this opportunity to go out with me.
英語で「付き合う」は【 go out with】【date】【see】などで言うことができます。
彼と付き合って2年になります。
I have been going out with him for 2 years.
私達は付き合っています。
We are seeing each other.
私達は付き合いだしました。
We stared dating him.
これらの表現は恋人と付き合うというニュアンスなので、友達の用事に付き合うような場合は違う表現を使います。→ ex. I went shopping whit my friends.