haruhiko

haruhikoさん

haruhikoさん

お付き合いしてください を英語で教えて!

2023/07/31 16:00

好きな人がいてその人に告白したいので、「お付き合いしてください」と言いたいです。

kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/04 21:50

回答

・Would you like to go out with me?
・I'm wondering if you'd like to be my partner.

1. Would you like to go out with me?
Would you like to V ...?で「~してくれませんか?」を意味する丁寧な質問になります。go out with meで「私と外出する=デートする=付き合う」というニュアンスの表現になります。

例文
I really enjoy spending time with you. Would you like to go out with me?
「あなたと一緒に過ごすのが本当に楽しいです。お付き合いしていただけませんか?」
enjoy -ingで「~するのを楽しむ」、spend time with ...で「~と一緒にいる時間を過ごす」という意味の言い回しになります。

2. I'm wondering if you'd like to be my partner.
直訳的にはwonder if ...で「~かどうかと思う」という意味になりますが、「~してほしい」をやや遠回しに伝える言い回しになります。「私と付き合う」はbe my partnerで表しましょう。

例文
I've been meaning to tell you. I'm wondering if you'd like to be my partner.
「あなたに言いたいことがあります。僕とお付き合いしていただけませんか?」
mean to V ...で「(真剣に)~したい」といった意味になります。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/07/23 00:00

回答

・Please go out with me.
・Would you like to be my partner?

Please go out with me. I have feelings for you and I would like to confess my love.
付き合ってください。私はあなたのことが好きで、愛を告白したいです。

「Please go out with me.」というフレーズは、日本のネイティブスピーカーが日常生活で使う際の微妙なニュアンスや状況を説明します。このフレーズは、恋愛感情を伝えるために使われることが一般的です。相手に自分の気持ちを伝え、交際を申し込むときに使用されます。このフレーズは、直接的で真剣な表現であり、相手に対する誠実さや真摯さを示すことができます。

Would you like to be my partner? I have feelings for you and I want to confess my love.
あなたとお付き合いしたいです。私はあなたのことが好きで、愛を告白したいです。

「Would you like to be my partner?」は、協力や共同作業をすることを尋ねる表現です。相手との関係は一時的であり、特定の目的やプロジェクトに関連しています。

「Please go out with me.」は、恋愛関係を求めて相手に交際を申し込む表現です。真剣な恋愛の意図があり、長期的な関係を築くことを意味します。

日本人は「Would you like to be my partner?」を、学校や職場でのグループ活動やプロジェクトにおいてよく使用します。一方、「Please go out with me.」は、恋愛感情を伝えるために異性に使われます。日常生活では、友人や同僚との協力を求める場面で前者が使われ、恋愛関係を求める場面で後者が使われます。

0 334
役に立った
PV334
シェア
ツイート