haruhikoさん
2023/07/31 16:00
お付き合いしてください を英語で教えて!
好きな人がいてその人に告白したいので、「お付き合いしてください」と言いたいです。
回答
・Would you like to go out with me?
・I'm wondering if you'd like to be my partner.
1. Would you like to go out with me?
Would you like to V ...?で「~してくれませんか?」を意味する丁寧な質問になります。go out with meで「私と外出する=デートする=付き合う」というニュアンスの表現になります。
例文
I really enjoy spending time with you. Would you like to go out with me?
「あなたと一緒に過ごすのが本当に楽しいです。お付き合いしていただけませんか?」
enjoy -ingで「~するのを楽しむ」、spend time with ...で「~と一緒にいる時間を過ごす」という意味の言い回しになります。
2. I'm wondering if you'd like to be my partner.
直訳的にはwonder if ...で「~かどうかと思う」という意味になりますが、「~してほしい」をやや遠回しに伝える言い回しになります。「私と付き合う」はbe my partnerで表しましょう。
例文
I've been meaning to tell you. I'm wondering if you'd like to be my partner.
「あなたに言いたいことがあります。僕とお付き合いしていただけませんか?」
mean to V ...で「(真剣に)~したい」といった意味になります。
回答
・Please go out with me.
・Would you like to be my partner?
Please go out with me. I have feelings for you and I would like to confess my love.
付き合ってください。私はあなたのことが好きで、愛を告白したいです。
「Please go out with me.」というフレーズは、日本のネイティブスピーカーが日常生活で使う際の微妙なニュアンスや状況を説明します。このフレーズは、恋愛感情を伝えるために使われることが一般的です。相手に自分の気持ちを伝え、交際を申し込むときに使用されます。このフレーズは、直接的で真剣な表現であり、相手に対する誠実さや真摯さを示すことができます。
Would you like to be my partner? I have feelings for you and I want to confess my love.
あなたとお付き合いしたいです。私はあなたのことが好きで、愛を告白したいです。
「Would you like to be my partner?」は、協力や共同作業をすることを尋ねる表現です。相手との関係は一時的であり、特定の目的やプロジェクトに関連しています。
「Please go out with me.」は、恋愛関係を求めて相手に交際を申し込む表現です。真剣な恋愛の意図があり、長期的な関係を築くことを意味します。
日本人は「Would you like to be my partner?」を、学校や職場でのグループ活動やプロジェクトにおいてよく使用します。一方、「Please go out with me.」は、恋愛感情を伝えるために異性に使われます。日常生活では、友人や同僚との協力を求める場面で前者が使われ、恋愛関係を求める場面で後者が使われます。