英語学習者のQ&Aコミュニティ

は、英語に関する質問に英会話講師や
ネイティブスピーカーが回答する英会話学習のためのQ&Aコミュニティです。

おすすめハッシュタグ

Camilia

Camiliaさん

振り回される

2020/02/13 00:00

気分でコロコロと予定を変えてくる友達がいます。

Meg

Megさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/09/14 19:56

回答

・at the mercy of ~

「at the mercy of ~」は「〜に左右されて、〜のなすがままに」という意味です。
mercyは慈悲ですが、本来神から与えられるもの=コントロールが効かないと考えるとわかりやすいかと思います。
ただし、「We were at the mercy of the weather. 天候に振り回された」等、天候など自分のコントロールの及ばないものに関して「振り回される」時に使う方が違和感がありません。

ですので、「気分でコロコロと予定を変えてくる友達がいて振り回されている」場合は、「振り回される」という日本語そのままでは少し難しいですので、下記のように表現してみてはどうでしょう。

One of my friends is super self-centered. I always have to reschedule my plans because of her.
友達の一人がすごい自己中心的なので、彼女のせいでいつも自分の予定を組み直さなければいけない。

参考になれば幸いです。

0 248
役に立った
PV248
シェア
ツイート