Ryoheiさん
2025/02/25 10:00
彼に散々振り回された を英語で教えて!
同僚が意見をコロコロ変えたので、「彼に散々振り回された」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・I was at the mercy of him a lot.
・I was pushed around by him a lot.
1. I was at the mercy of him a lot.
彼に散々振り回された。
mercy は「慈悲」「情け」ですが、at the mercy of ~ で「〜のなすがままに」「〜に翻弄されて」となります。
この場合の 「散々」 は 「物事の程度が著しいさま」 ですので、それを表した表現は a lot になります。
a lot : 大変に、とても
例文
My colleague kept changing his mind. I was at the mercy of him a lot.
同僚が自分の意見をコロコロ変えた。彼に散々振り回された。
colleague : 同僚
change one's mind : 意見を変える、心変わりする
2. I was pushed around by him a lot.
彼に散々振り回された。
be pushed around で 「のいいなりになる、にこき使われる」 で、
push の 押すイメージから無理に~させるといった意味に around がくっつくことによって、いろいろなことを無理やりさせ続けるようなニュアンスになっています。
例文
I was pushed around by him a lot. You feel like telling them to give you a break.
彼に散々振り回された。勘弁してって感じだよね。
You feel like telling ~ : ~って言いたいよね
give you a break : 勘弁する
参考にしてみて下さい。
Japan