Kwaharaさん
2023/06/22 10:00
流行に振り回されない を英語で教えて!
流行りの服はすぐに廃れて着られなくなるので、「私は流行には振り回されない」と言いたいです。
回答
・Not swayed by trends.
・Not influenced by fads.
・Unaffected by trends.
I'm not swayed by trends because fashionable clothes become unwearable so quickly.
流行りの服はすぐに廃れてしまうので、私は流行には振り回されません。
「Not swayed by trends」とは、「流行に流されない」という意味です。これは、一般的なトレンドや流行に影響されず、自分自身の信念や価値観を持ち続けるという態度を示します。個人のファッションスタイル、音楽の好み、生活スタイルなど、自己の意志や選択に関連するさまざまな状況で使えます。また、ビジネスの文脈では、市場の一時的なトレンドに左右されず、自社のビジョンや戦略を堅持することを示すこともあります。
I am not influenced by fads because trendy clothes go out of style quickly.
流行りの服はすぐに廃れてしまうので、私は流行には振り回されない。
I prefer to remain unaffected by trends since fashionable clothes quickly go out of style.
流行りの服はすぐに廃れてしまうので、私は流行には影響されない方が好きです。
「Not influenced by fads」は、一時的な流行やはやりに影響されないという意味で、個々の人のファッションや行動によく使われます。「Unaffected by trends」は、長期的なトレンドや一般的な変化に影響されないという意味で、企業の戦略や市場の動向など、より大きなスケールで使われます。
回答
・I am not swayed by trends.
例文:
I am not swayed by trends.
(私は流行には振り回されません。)
"sway" は「傾ける、揺らす」という意味の動詞です。
ここでの "be swayed" は、流行によって左右され、自分の意見や行動が変わるという意味合いで使われていますね。
⭐︎ trends:流行・トレンド
例文:
He has a strong determination that is not swayed by other people's opinions.
(彼は人の意見に左右されない意思の強さを持っている。)
⭐︎ determination:決意・決断力
→"a strong determination" で「意思の強さ」を表せます。
回答が参考になれば幸いです!