masayo

masayoさん

masayoさん

需要が供給を上回る を英語で教えて!

2022/11/14 10:00

供給過剰で住宅が売れなくなっている時に「新築住宅の需要はすでに供給を上回っている。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/12 00:00

回答

・Demand exceeds supply
・Supply falls short of demand.
・Demand outstrips supply.

The demand for new homes already exceeds supply.
「新築住宅の需要は既に供給を上回っています。」

「Demand exceeds supply」は、「需要が供給を上回る」という意味で、経済学やビジネスの分野でよく使われます。通常、商品やサービスが人気があり、欲しいと思っている人々(需要)が多いときに使いますが、一方でその商品やサービスが十分に供給されていない(供給不足)ことを示します。たとえば、新製品の発売時や人気イベントのチケット発売時にタイムリーに製品を生産したり、チケットを提供したりできない場合などに使われます。この状況は価格上昇を引き起こす可能性があります。

The demand for new homes is already exceeding the supply.
「新築住宅の需要はすでに供給を上回っています。」

The demand for new homes already outstrips the supply.
新築住宅の需要はすでに供給を上回っています。

Supply falls short of demandは供給が需要に達していない時、特に供給者が自分の商品やサービスを充分に供給できていない場合に使います。"Demand outstrips supply"は需要が供給を大きく上回っている状況、つまり"ブーム"や"人気商品"などで供給が需要を追いつかない時に使います。前者はどちらかというと供給者側の視点、後者は一般的な視点とも言えます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/06 14:22

回答

・supply exceeds demand

供給過剰で住宅が売れなくなっている時に「新築住宅の需要はすでに供給を上回っている。」という
英語表現ですが、
この新築住宅を英語でまず表現すると、new residential homeになります。
ニューレジデンシャルホームと発音します。

そして肝心の表現が、supply exceeds demandとなります。
※需要が供給を上回る。

supply exceeds demand when it comes to new residential homes.

when it comes to 〇〇に関して

参考になりますと幸いでございます。


0 500
役に立った
PV500
シェア
ツイート

質問ランキング

質問ランキング