masayo

masayoさん

2022/11/14 10:00

需要が供給を上回る を英語で教えて!

供給過剰で住宅が売れなくなっている時に「新築住宅の需要はすでに供給を上回っている。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 673
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/12 00:00

回答

・Demand exceeds supply
・Supply falls short of demand.
・Demand outstrips supply.

The demand for new homes already exceeds supply.
「新築住宅の需要は既に供給を上回っています。」

「Demand exceeds supply」は、「需要が供給を上回る」という意味で、経済学やビジネスの分野でよく使われます。通常、商品やサービスが人気があり、欲しいと思っている人々(需要)が多いときに使いますが、一方でその商品やサービスが十分に供給されていない(供給不足)ことを示します。たとえば、新製品の発売時や人気イベントのチケット発売時にタイムリーに製品を生産したり、チケットを提供したりできない場合などに使われます。この状況は価格上昇を引き起こす可能性があります。

The demand for new homes is already exceeding the supply.
「新築住宅の需要はすでに供給を上回っています。」

The demand for new homes already outstrips the supply.
新築住宅の需要はすでに供給を上回っています。

Supply falls short of demandは供給が需要に達していない時、特に供給者が自分の商品やサービスを充分に供給できていない場合に使います。"Demand outstrips supply"は需要が供給を大きく上回っている状況、つまり"ブーム"や"人気商品"などで供給が需要を追いつかない時に使います。前者はどちらかというと供給者側の視点、後者は一般的な視点とも言えます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/06 14:22

回答

・supply exceeds demand

供給過剰で住宅が売れなくなっている時に「新築住宅の需要はすでに供給を上回っている。」という
英語表現ですが、
この新築住宅を英語でまず表現すると、new residential homeになります。
ニューレジデンシャルホームと発音します。

そして肝心の表現が、supply exceeds demandとなります。
※需要が供給を上回る。

supply exceeds demand when it comes to new residential homes.

when it comes to 〇〇に関して

参考になりますと幸いでございます。


役に立った
PV673
シェア
ポスト