emirin

emirinさん

2023/07/24 14:00

需要と供給 を英語で教えて!

半導体メーカーに対し「需要が供給を上回っている業界だな」と言いたいです。

0 300
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/29 00:00

回答

・Supply and Demand
・Demand and Supply
・Supply and Consumption

The demand in this industry is outstripping the supply, isn't it?
「この業界では、需要が供給を上回っているんだね。」

「サプライアンドデマンド」は、需要と供給の原則を指す経済学の用語です。商品やサービスの価格は、消費者の需要と供給者の供給量によって決まります。需要が供給を上回ると価格が上昇し、供給が需要を上回ると価格が下落します。ビジネス戦略や価格設定、政策決定など、様々なシチュエーションでこの原則が用いられます。

The demand in this industry is outstripping the supply, isn't it?
「この業界では、需要が供給を上回っているんだよね?」

It's an industry where demand is outstripping supply, isn't it?
「需要が供給を上回っている業界だよね?」

Demand and Supplyは主に市場の経済的状況を説明するために使用され、消費者が求める量(demand)と生産者が提供できる量(supply)の関係を指します。一方、Supply and Consumptionは製品やサービスの供給量(supply)とその製品やサービスが実際に使用される量(consumption)を指す表現で、より製品のライフサイクルや資源の使用に焦点を当てた議論で使われます。前者は経済全体の視点から、後者は特定の製品や資源の視点から話す際に使い分けられます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/23 08:04

回答

・supply and demand

「需要と供給」は英語では supply and demand(英語では、この言い方で表現されます。日本語と順序が逆)と表現することができます。

The semiconductor industry is an industry where demand exceeds supply.
(半導体の業界は、需要が供給を上回っている業界だな。)
※ semiconductor(半導体)

※ちなみに demand は動詞として「要求する」という意味がありますが、スラング的に demanding と言うと「要求が多い」「難しい」というような意味を表せます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV300
シェア
ポスト