kitiyamaさん
2023/06/22 10:00
基準を上回る を英語で教えて!
上半期の売り上げが予想以上だったので、「基準を上回っていた」と言いたいです。
回答
・Exceed the standard
・Surpass the benchmark.
・Go beyond the norm.
Our sales performance for the first half of the year exceeded the standard.
上半期の売上は予想を上回って、基準を超えていました。
「Exceed the standard」は「基準を超える」または「期待を上回る」という意味を持つ英語のフレーズです。主に、何かの品質やパフォーマンスが定められた基準値よりも優れているときや、予想以上の結果を達成した時に使われます。たとえば、製品が業界の標準を超える品質を持っている、あるいは従業員が目標を上回る業績を達成したといった状況で使用します。
Our sales for the first half of the year managed to surpass the benchmark.
今年の上半期の売上は基準を上回ることができました。
Our sales for the first half of the year have gone beyond the norm.
今年の上半期の売り上げは基準を上回っていました。
Surpass the benchmarkは、特に業務や学術的な状況で使われます。このフレーズは、設定された基準や目標を超えることを意味します。一方、Go beyond the normは日常的な状況でも使われ、一般的な期待や平均を超えることを意味します。このフレーズは、特定の基準が設定されていない状況で、人々が通常とは異なる行動を取ることを強調します。
回答
・be above target standards
単語は、「上回る」は前置詞「above」で表現します。「基準」は本ケースでは「目標基準」と解されるので「target standard」とします。
「上半期の売り上げは目標基準を上回っていた」として構文化すると、主語は「上半期の売り上げ(Sales in the first half)」となり、「~の状態である」意味のbe動詞と「基準を上回る」意味の前置詞句が続く構成になります。
たとえば"Sales in the first half were above target standards."とすればご質問の意味になります。